| The Action Plan will be implemented through broader international cooperation, mostly at EU level. | План действий будет выполняться в рамках более широкого международного сотрудничества, в основном на уровне ЕС. |
| Since these financial and investment flows mostly come from private sources, they are considered additional to existing ODA. | Поскольку эти финансовые и инвестиционные потоки поступают в основном из частных источников, они считаются дополнительными по отношению к существующей ОПР. |
| United States companies, even though some have already ventured abroad, are still mostly concentrated in the domestic market. | Компании Соединенных Штатов по-прежнему в основном ориентированы на внутренний рынок, хотя некоторые из них уже начали осваивать другие страны. |
| OFDI by Argentine small- and medium-sized enterprises is mostly related to export promotion and support of trade channels. | ПИИ, размещаемые за рубежом аргентинскими малыми и средними предприятиями, направлены в основном на содействие развитию экспорта и обеспечение поддержки торговых каналов. |
| It was also stated that the conditions that had created the need for MFN exemptions mostly still existed. | Кроме того, было указано, что условия, обусловившие необходимость изъятий из режима НБН, в основном сохраняются. |
| In contrast, the 22 per cent that rated them as less than satisfactory were mostly the developed countries. | Напротив, те 22% респондентов, которые оценили их как "менее чем удовлетворительные", в основном являлись представителями группы развитых стран. |
| These programmes target the most vulnerable groups, mostly on the Abkhaz side of the ceasefire line. | Эти программы предназначены для наиболее уязвимых групп населения, в основном по абхазскую сторону линии прекращения огня. |
| Discussions mostly focused on security issues, rehabilitation work and relevant political considerations. | Переговоры в основном были сосредоточены на вопросах безопасности, восстановительных работах и соответствующих политических факторах. |
| Member States of the Union have also signed over 2,500 bilateral agreements on social security, mostly with other European countries. | Государства - члены Союза подписали также более 2500 двусторонних соглашений о социальном обеспечении, в основном с другими европейскими странами. |
| The rapid growth of aquaculture, comprising mostly large-scale intensive operations, has increased environmental impacts and concerns. | В результате быстрого развития аквакультуры, в основном в виде крупномасштабного интенсивного производства, была создана дополнительная нагрузка на окружающую среду и возникли новые проблемы. |
| Mitigating climate change will involve substantial costs, including near-term costs, in return for benefits that are mostly long-term. | Смягчение последствий изменения климата потребует существенных расходов, в том числе в ближайшем будущем, в обмен на выгоды, которые в основном носят долгосрочный характер. |
| The World Bank study also revealed that protection in agriculture was much higher and resulted mostly from NTB. | Кроме того, в ходе проведенного Всемирным банком исследования было установлено, что уровень протекционистской защиты в сельском хозяйстве гораздо выше и в основном обусловлен нетарифными барьерами. |
| In this sense, there was not coherence, there was mostly hypocrisy. | В данном случае нет согласованности, и в основном наблюдается лицемерие. |
| Challenges remain, however; they are mostly of an operational nature, and solutions do exist. | Проблемы тем не менее остаются; они в основном носят операционный характер и пути их решения имеются. |
| The Roma people have settled mostly in central and southern Albania, because of the mild climate of these regions. | Расселение народа рома происходило в основном в центральной и южной частях Албании и было обусловлено мягким климатом этих районов. |
| Eighty-five percent of all women are farmers, producing mostly for household consumption. | 85 процентов всех женщин являются крестьянками, которые производят продукцию в основном для внутреннего потребления. |
| Another linguistic minority in Albania are also the Aromanians (mostly known as Vlachs). | Еще одним языковым меньшинством в Албании являются также аромуны (в основном известные, как влахи). |
| Foreign newspapers and magazines, mostly from the Netherlands and the United States, are sold in Suriname. | В продаже в Суринаме обращаются иностранные газеты и журналы, в основном из Нидерландов и Соединенных Штатов. |
| Therefore, agricultural finance was mostly left to the private sector and, in several cases, to informal channels. | Поэтому сельскохозяйственное финансирование было оставлено в основном частному сектору и, в нескольких случаях, неформальным каналам. |
| Authorized institutions must also exercise particular prudence when establishing any relationship with companies whose capital is made up mostly of unregistered stock. | Уполномоченные учреждения обязаны также проявлять особую бдительность при установлении каких бы то ни было отношений с компаниями, капитал которых состоит в основном из незарегистрированных акций. |
| Around 110 civilians, mostly Bira, Lendu and Nande were killed. | Было убито около 110 человек, в основном бира, ленду и нанде. |
| Fataki, the administrative centre of Djugu territory, was inhabited by around 16,000 persons of mostly Hema origin before the conflict. | В Фатаки (административный центр территории Джугу) проживало до конфликта около 16000 человек, по происхождению в основном хема. |
| This time, the victims were mostly non-Iturians. | На этот раз пострадали в основном лица неитурийского происхождения. |
| These victims are mostly intellectuals, journalists, teachers and civil servants. | В основном это представители интеллигенции, журналисты, педагоги и гражданские служащие. |
| The truth is that Security Council members have mostly represented their own national interests. | На самом деле члены Совета Безопасности представляют в основном собственные национальные интересы. |