Английский - русский
Перевод слова Mostly
Вариант перевода В основном

Примеры в контексте "Mostly - В основном"

Примеры: Mostly - В основном
Targeting mostly delegates and Government officials from least developed countries and other developing countries, the Institute's online programming in public finance employs technology-enhanced methodologies and communities of practice. Будучи нацеленными в основном на делегатов и государственных чиновников из наименее развитых стран и других развивающихся стран, онлайновые программы Института в области государственных финансов используют методы, основанные на передовых технологиях и сообществах специалистов-практиков.
This implies a very moderate downward revision by 0.2 percentage points for 2013, mostly owing to the negative impact of the slowdown in developed economies on economic activity. Это означает очень небольшое понижение - на 0,2 процента - ранее составленного прогноза на 2013 год; в основном оно связано с неблагоприятным влиянием замедления экономической активности в развитых странах.
Of households headed by women, 61.1 per cent are single-parent households, which is mostly the case in poor and extremely poor households. В семьях, главой которых является женщина, в 61,1% случаев супруг отсутствует, что в основном наблюдается в бедных и неимущих домохозяйствах.
However, here are certain categories of households in Greece, mostly poor people in urban and rural areas and economic immigrants, who, in their vast majority, live under unsatisfactory conditions or face unacceptable financial burdens which prevent them from being adequately housed. Однако в Греции имеются определенные категории домашних хозяйств, в основном малоимущие лица в городах и сельской местности и экономические иммигранты, которые в подавляющем большинстве живут в неудовлетворительных условиях или несут непомерное финансовое бремя, что не дает им возможность иметь достаточное жилище.
Climate change: cities contribute up to 70 per cent of greenhouse gas emissions, mostly because of the concentration of industrial production and construction activities in cities Изменение климата: на города приходится до 70 процентов выбросов парникового газа, в основном из-за концентрации в городах промышленного производства и строительной деятельности
So far a mapping exercise of the 130 joint programmes that the Fund supports has been conducted and 47 of them from 20 countries (mostly in Latin America) have been identified as including the participation of indigenous peoples at the design and/or implementation phases. На настоящий момент была проведена работа по обзору 130 совместных программ, которые финансируются Фондом, причем было выявлено, что представители коренных народов принимают участие в 47 программах, осуществляющихся в 20 странах (в основном в Латинской Америке), на стадии их разработки и/или выполнения.
Since funding for forests comes mostly from public sources, current budget cuts (across all sectors) and the global financial and economic crisis have been the main challenges to mobilizing funds for sustainable forest management. Поскольку финансирование деятельности, связанной с лесами, осуществляется в основном из государственных источников, главными факторами, препятствующими мобилизации средств на деятельность по обеспечению неистощительного ведения лесного хозяйства, были продолжающееся сокращение бюджетных ассигнований (во всех секторах) и глобальный финансово-экономический кризис.
In terms of reducing the cost and time involved in translations, an additional suggestion was made to encourage the use of template or key word translations for repetitive documents such as large spreadsheets with alphabetic headings but mostly numeric content. В отношении сокращения расходов и времени на письменные переводы было также предложено рекомендовать использование переведенных образцов или ключевых слов для единообразных документов с повторяющимся текстом, например объемных таблиц с текстовыми заголовками, но содержащих в основном цифры.
The Special Rapporteur on freedom of religion or belief stated that incidents of interreligious clashes seemed to remain very rare, and that people mostly appreciated religious diversity as something normal. Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений заявил, что случаи межрелигиозных столкновений чрезвычайно редки и что люди в основном считают религиозное многообразие нормальным явлением.
It is the latter practice that is relevant for present purposes and which mostly consists of "operational activities", defined by one author as "the programmatic work of international organizations carried out as part of their overall mission or in fulfilment of a specific mandate". Для настоящих целей значение имеет именно эта вторая практика, которая в основном состоит из «оперативной деятельности», которую один автор определил как «деятельность международных организаций по реализации программ, осуществляемую в рамках их миссии в целом или конкретного мандата».
The Mission also continued to provide temporary physical protection to thousands of civilians, mostly women, children and the elderly, inside its bases in Pibor, Gumuruk and Manyabol. Миссия продолжала также обеспечивать временную физическую защиту тысяч гражданских лиц, в основном женщин, детей и пожилых людей, на территории своих баз в Пиборе, Гумуру и Маньяболе.
First, although in the past years a high economic growth was observed in the economy of the country, it had low employment sensitivity due to the fact that it depended mostly on development of mining. Во-первых, несмотря на то, что в последние годы в стране наблюдался высокий экономический рост, он оказал слабое влияние на уровень занятости, поскольку был в основном обусловлен развитием горнодобывающей промышленности.
Reason of limitations and difficulties is that the ethnic people mostly live in remote and disadvantaged areas, where it is hard to access the social and economic services. Причины этих ограничений и трудностей заключаются в том, что этнические группы живут в основном в отдаленных и неблагоприятных районах, где трудно получить доступ к услугам в социально-экономической сфере.
The outcomes expected for these objectives were mostly defined in terms of changes that could be observed, but their precise meaning and connection with the operational objectives was not always clear. Ожидаемые конечные результаты по этим целям сформулированы в основном с упором на изменения, которые могут быть отмечены, однако их точное значение и связь с оперативными целями не всегда ясны.
Reportedly, those detainees, who include persons below the age of 18, are held mostly by armed brigades over whom the Government does not have effective authority. Сообщалось, что задержанные, среди которых есть лица моложе 18 лет, содержатся под стражей в основном в расположении вооруженных групп, над которыми правительство не имеет реального контроля.
This is because of the overwhelming presence of armed groups and militias in and around over 500 camps for internally displaced persons in Mogadishu, which are populated mostly by women and children. Причиной этому является массовое присутствие вооруженных групп и ополченцев в лагерях внутренне перемещенных лиц в Могадишо, число которых составляет более 500 и которые населены в основном женщинами и детьми, а также вокруг этих лагерей.
The country team noted that proceedings had been initiated in the military courts against perpetrators of international crimes but that these mostly concerned low-ranking members of the army or police. Страновая группа отметила, что в отношении лиц, виновных в международных преступлениях, возбуждены уголовные дела в военных трибуналах, но что они затрагивают в основном рядовой и сержантский состав военнослужащих и сотрудников полиции.
CoE-Commissioner noted with concern that, due to the lack of adequate social housing, a number of Roma families continued to live in informal settlements consisting mostly of tents, makeshift shacks, huts or dilapidated concrete housing blocks. Комиссар СЕ с озабоченностью отметил, что из-за нехватки надлежащего социального жилья ряд цыганских семей продолжал жить в незарегистрированных поселениях, состоящих в основном из палаток, временных лачуг, хижин или построек из старых бетонных домовых блоков.
There has been continuing insecurity in southern and eastern Darfur whence the Panel has received numerous - and mostly unverifiable - reports of clashes between Government forces and armed opposition groups. Небезопасная обстановка продолжает сохраняться в южных и восточных районах Дарфура, откуда Группе поступают многочисленные - и в основном не поддающиеся проверке - сообщения о столкновениях между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами.
Children were also the victims of mass killings allegedly committed by Government forces in Dar'a, Hama, Homs and Tartus governorates, mostly in 2012 and 2013. Дети были также в числе жертв массовых убийств, предположительно совершенных правительственными силами в мухафазах Даръа, Тартус, Хама и Хомс в основном в 2012 и 2013 годах.
The proposed indicators were mostly national rather than international, and more indicators were needed for the global level. Предлагаемые индикаторы в основном относятся к национальному, а не международному уровню, поэтому необходимо принять дополнительные индикаторы, относящиеся к глобальному уровню.
As of the issuance of the present report, the number of people held by the armed groups, mostly civilians, was estimated at more than 460. По состоянию на дату публикации настоящего доклада, число захваченных вооруженными группами людей, в основном гражданских лиц, составило, по оценкам, более 460 человек.
According to the Task Force's decision at its first meeting, a scoping-level assessment of the nexus, covering all confirmed basins, would be mostly qualitative, involving the identification of linkages and major issues, substantiated by appropriate indicators. В соответствии с решением, принятым Целевой группой на ее первом совещании, предварительная оценка взаимосвязи, охватывающая все подтвержденные бассейны, будет носить в основном качественный характер и предусматривать выявление связей и основных проблем, наличие которых будет подтверждено соответствующими показателями.
Incorporating more than 9,000 volunteer members, mostly university students, to carry out programmes. привлечение более 9000 волонтеров, в основном студентов вузов, к участию в осуществлении программ.
The Committee is concerned about the large number of children, mostly without a birth certificate, working in hazardous conditions 7 days a week, 10 hours a day. Комитет обеспокоен большим числом детей, в основном не имеющих свидетельств о рождении, работающих в небезопасных условиях по 10 часов в день 7 дней в неделю.