Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
In the light of the above, UNMIS is revising its police concept of operations, to provide the most effective assistance based on a realistic needs assessment. В свете вышесказанного МООНВС пересматривает свою концепцию работы полиции, с тем чтобы оказывать более эффективную помощь на основе реальной оценки потребностей.
But most importantly they provide the means to estimate the GFCF of R&D using the commodity flow approach. Однако, что гораздо более важно, они обеспечивают инструменты для оценки связанного ВНОК в виде НИОКР на основе использования метода товарных потоков.
We wish him equal success in his new duties and assure him of our readiness to cooperate for the most effective possible discharge of his high responsibilities. Мы равным образом желаем ему успехов на его новом поприще и заверяем его в нашей готовности к сотрудничеству ради как можно более эффективного исполнения им своих высоких обязанностей.
Although that situation was not entirely satisfactory, it was the most humane alternative available until the Constitution could be altered. Хотя эта ситуация не является полностью удовлетворительной, она носит более гуманный характер в период, когда еще не внесены соответствующие поправки в Конституцию.
The most affected countries are those that ran large current-account deficits in the period 2003-2007, often in excess of 10 per cent of GNI. Основной удар кризиса приняли на себя страны, в которых в период 2003 - 2007 годов был зафиксирован крупный дефицит по счетам текущих операций, нередко более 10 процентов ВНД.
Meeting documents were provided directly in hard copy to members of the Committee, with most documents available more than six weeks before the meeting. Документы к совещанию были представлены непосредственно членам Комитета в печатном виде, причем большинство документов имелось в наличии более чем за шесть недель до начала совещания.
Other Parties called for a more active involvement of the CST in this field, through identification and assessment of knowledge-sharing systems most relevant to desertification. Другие Стороны призвали к более активному вовлечению КНТ в работу в этой области за счет выявления и оценки систем передачи знаний, в наилучшей степени подходящих для проблем опустынивания.
Many States have introduced measures to combat illegal immigration and trafficking in arms and explosives, but wider, more consistent implementation is required in most regions. Во многих государствах приняты меры по борьбе с незаконной иммиграцией и незаконным оборотом оружия и взрывчатых веществ, однако в большинстве регионов требуется более широкое и последовательное применение таких мер.
Better evidence-based information on the behaviour of young people and adolescents, especially those most at risk, is urgently needed in order to improve and target HIV-prevention efforts. Для повышения эффективности и улучшения ориентированности усилий, направленных на предупреждение ВИЧ, необходимо в срочном порядке подготовить более научно обоснованную информацию о моделях поведения молодых людей и подростков, особенно тех, кто подвергается наибольшей степени риска.
Though clearly the most fundamental topic for inclusion in a population census, the concept of 'usual residence' is one that is becoming increasingly more difficult to measure. Будучи, несомненно, наиважнейшим признаком с точки зрения включения в программу переписи населения, "место обычного жительства" является в то же время концепцией, измерение которой становится все более и более сложным.
Love prompts us to take action in the construction of a more just and non-violent world, with solidarity as its most important feature. Любовь подсказывает нам принять меры для строительства более справедливого и свободного от насилия мира, самой важной отличительной чертой которого будет солидарность.
Closer cooperation and coordination among countries was the most efficient way of moving forward and the best place to achieve that goal was at the United Nations. Более тесное сотрудничество и координация между странами являются наиболее эффективным способом продвижения вперед, а самым подходящим местом для достижения этой цели является Организация Объединенных Наций.
Malaysia also requested more details about measures adopted to promote employment and ensure a social safety net to protect the concerns of the most vulnerable groups of population. Малайзия также попросила сообщить более подробные сведения о принятых мерах по поощрению занятости и обеспечению системы социальной защиты для отстаивания интересов наиболее уязвимых групп населения.
In fact, it would redouble its efforts to ensure that the Millennium Development Goals went beyond a mere aspiration and became a reality for the world's most disadvantaged people. Более того, он удвоит свои усилия для обеспечения того, чтобы Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вышли за пределы обычных устремлений и стали реальностью для людей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении в мире.
And it remains the most realistic opportunity through which we can make the progress the international community has sought for more than a decade. И оно остается наиболее реалистической возможностью, за счет которой мы можем добиться прогресса, какого международное сообщество добивается уже более десятилетия.
It is at the Magistrate Courts that most cases are heard and determined. В магистратских судах рассматривается большинство дел без передачи их в суды более высокой инстанции.
Unlike the federal direct tax, most cantonal tax regimes today allow more or less large deductions for costs of child care outside the family. В отличие от прямого федерального налога, в большинстве кантональных налоговых режимов сегодня предусмотрены более или менее высокие вычеты на расходы по обеспечению ухода за детьми вне семьи.
New Zealand applauds all those humanitarian workers who put their lives on the front-line to help those most in need. Новая Зеландия воздает должное всем тем гуманитарным сотрудникам, которые не щадя своей жизни оказывают помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
Advancement of the rights of the child, as the most vulnerable category; Обеспечение более полного соблюдения прав детей как наиболее уязвимой категории населения;
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения.
Legal and institutional frameworks are shields against political and economic instability and, most importantly, are essential elements to ensure clear determination of responsibilities; Правовая и организационная система защищает от политической и экономической нестабильности и что более важно - является важнейшими элементами обеспечения четкого распределения ответственности;
Generally speaking, the most vexatious problem was that of silence as a response to an interpretative declaration, as addressed in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9. В общем плане можно считать, что более острой является проблема молчания как реакции на заявление о толковании, о чем речь идет в проектах руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9.
This has to be the most perilous school run in the world. Во всём мире нет более опасной дороги в школу.
But, most importantly, it got me to thinking about locked cells and how you get through solid walls. Но что более важно, это навело меня на мысли о запертых камерах и проходах через стены.
That's the most important decision because that's the room that everybody shares. Процесс принятия решений более важный, потому что он у каждого разный.