Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
In both, the primary objective is to get the two - or more - sides into direct negotiation with whatever international assistance is most appropriate. В обоих случаях главная цель заключается в привлечении двух или более сторон к прямым переговорам с использованием любой наиболее приемлемой международной помощи.
Until recently, most Governments focused their attention on the growth of the younger generation and little attention was paid to the ever-increasing numbers of older persons. До недавнего времени правительства большинства стран уделяли главное внимание росту более молодых поколений, а постоянно растущему контингенту пожилых лиц уделялось мало внимания.
The two most affected regions are South Asia, where more than half the women and children are anaemic, and West and Central Africa. Двумя наиболее всего страдающими от этой проблемы регионами являются Южная Азия, где анемия наблюдается у более половины всех женщин и детей, и Западная и Центральная Африка.
And while the most common form of malaria has become increasingly resistant to drugs, more effective drug combinations are now becoming more widely available. И хотя наиболее распространенная форма малярии стала все меньше поддаваться лечению, в настоящее время расширился доступ к более эффективным комбинированным лекарствам.
In most post-crisis transition countries, over half of the population is younger than 25, frequently younger than 18. В большинстве стран, находящихся в посткризисной переходной ситуации, молодые люди младше 25 и зачастую младше 18 лет составляют более половины населения.
Further discussion has to be conducted with the appropriate bodies within the United Nations system and eventually elsewhere to determine the most appropriate option. Следует провести дополнительные дискуссии с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций и, возможно, другими учреждениями с целью выбора более подходящего варианта.
Thus, formal independence is perhaps seen as most critical for the decision-making function and as less of an imperative for the investigative function. Таким образом, формальная независимость, по всей видимости, более важна в сфере принятия решений и менее - для проводящих расследования органов.
It would also ensure that United Nations system resources are deployed most efficiently to deliver measurable benefits to the region. Создание этой программы также способствовало бы более эффективному использованию ресурсов системы Организации Объединенных Наций, что принесло бы ощутимую пользу для региона.
The "Start and Improve Your Business" methodology introduced in more than 80 countries, most recently to help reconstruction in the Balkans. Методологические основы создания и совершенствования бизнеса внедрены более чем в 80 странах, в последнее время для содействия в проведении реконструкции на Балканском полуострове.
The most urgent priority is to create conditions for a cessation of violence that will be sustainable and lay the foundation for a more permanent solution. Наша самая первоочередная задача состоит в том, чтобы создать надежные условия для прекращения насилия, которые заложат основу для поиска более постоянного решения.
This, however, disqualifies them for most subcontracting relations with larger, formal enterprises. А это исключает для них возможность вступления в большинство субподрядных соглашений с более крупными предприятиями формального сектора.
They have also improved the efficiency of the legal process to such an extent that most parents are now setting child support amounts without going to court. Руководящие принципы также сделали более эффективным юридический процесс, причем до такой степени, что большинство родителей в настоящее время определяют величины пособий на ребенка, не обращаясь в суды.
Even so, most Parties to protocols are meeting their obligations and some are achieving much more than the set targets through effective national action. Тем не менее большинство Сторон протоколов соблюдают свои обязательства, а некоторые достигают даже гораздо более высоких целевых показателей посредством осуществления эффективной национальной деятельности.
Moreover, domestic violence is usually seen as a private matter, and reported cases are most often mediated. Более того, насилие в семье, как правило, рассматривается как частное дело и поступающие жалобы чаще всего урегулируются на основе примирения сторон.
Unfortunately, most private-sector gains remain confined to Khartoum, and benefits are reaped primarily by the elite and higher income earners. К сожалению, основной рост в частном секторе приходится по-прежнему на Хартум с перераспределением его благ преимущественно в пользу элиты и категорий населения с более высокими доходами.
The Commission recommends that consideration be given to broadening the pool of candidates for these positions in order to maximize the ability to recruit the most qualified persons. Комиссия рекомендует изучить вопрос о расширении круга кандидатов на эти должности с целью расширения возможности набора как можно более квалифицированного персонала.
(a) Economic growth in most African LDCs has been more robust in recent years. а) в последние годы в большинстве африканских НРС экономический рост стал более устойчивым.
However, there are considerable differences between country experiences in terms of tariff reduction, and tariff levels remain higher than in most other developing regions. Вместе с тем опыт стран в области сокращения ставок тарифов значительно разнится и уровни тарифов остаются более высокими, чем в большинстве других развивающихся регионов.
The cost estimates are based on budgetary assumptions that are refined to reflect the most realistic vacancy rates, delayed deployment factors and ratios. Смета расходов подготовлена на основе более точных бюджетных предположений, отражающих наиболее реальные доли вакантных должностей, коэффициенты учета задержек с развертыванием и соответствующие показатели.
Also, UNDP JPOSC is a specialized unit and handles the most JPOs, providing better cost efficiency in administering the programmes. Кроме того, ЦОМСС ПРООН является специализированным подразделением и занимается делами большинства МСС, обеспечивая более высокую затратную эффективность при административном обслуживании программ.
Since many developing countries have small and relatively isolated electric grids, they may not be able to most effectively utilize the 1,000-megawatt and larger reactors currently in use in many industrial countries. Поскольку многие развивающиеся страны располагают небольшими и сравнительно замкнутыми электрическими сетями, они могут быть не в состоянии весьма эффективно использовать 1000-мегаваттные и более крупные реакторы, используемые ныне во многих индустриальных государствах.
Indeed, the fight against HIV/AIDS is one of the areas where the United Nations has proven most effective and indispensable. Более того, борьба с ВИЧ/ СПИДом является одной из тех областей, где работа Организации Объединенных Наций оказалась наиболее эффективной и жизненно важной.
Seventh, there should be more focused discussions on the implementation and modalities for pillar three, on timely and decisive response, which is the most controversial pillar. В-седьмых, необходимо провести более сфокусированные обсуждения по вопросу осуществления и механизмов третьего компонента, самого спорного - по своевременным и решительным мерам реагирования.
The least developed countries (LDCs) had been the most negatively affected, as their structural weaknesses and lower resilience impaired their ability to tackle the crisis. Наиболее сильно пострадали наименее развитые страны (НРС), поскольку их структурные проблемы и более слабая сопротивляемость ограничили их возможности противодействовать кризису.
They shared experiences and best practices on how to benefit the most from the opportunities offered by ICTs to achieve better economic and social development. Они поделились опытом и передовой практикой наиболее действенного использования возможностей, открываемых ИКТ, для достижения более высоких результатов экономического и социального развития.