During recent years health has become an increasingly important issue on the political agenda in most countries and also internationally. |
В последние годы здравоохранение занимает все более важное место в политической повестке дня большинства стран и международного сообщества. |
While they found the write-in option more problematic, most respondents nevertheless answered the question. |
И, хотя они считали последний вариант более сложным, большинство респондентов, тем не менее, ответили на данный вопрос. |
Now more than ever, education was the most effective instrument for prevention and awareness-building. |
Образование более чем когда-либо является наиболее эффективным инструментом профилактики и повышения информированности. |
But the world had changed greatly since then and most societies enjoyed greater and political freedom. |
Однако с тех пор мир значительно изменился и большинство обществ характеризуется более широкой социальной и политической свободой. |
It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. |
Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах. |
Democracy usually tends to function most efficiently when political parties are broad-based, rather than representing small, fragmented interests. |
Демократия, как правило, функционирует более эффективно в тех случаях, когда политические партии опираются на широкую основу, а не представляют интересы мелких, раздробленных групп. |
This focus would enable more direct and effective action against the most exploitative and dangerous types of child labour. |
Такая направленность позволит применять более конкретные и действенные меры против наиболее эксплуататорских и опасных видов детского труда. |
In Bangladesh earlier this year, more than 500,000 people were evacuated from areas exposed to the most severe effects of a tropical cyclone. |
В Бангладеш в начале года более 500000 человек были эвакуированы из районов, подверженных наибольшему воздействию тропического циклона. |
A larger and more united European Union will also make a greater contribution towards development cooperation with the most disadvantaged countries. |
Более крупный и более сплоченный Европейский союз также будет вносить больший вклад в развитие сотрудничества с большинством стран, находящихся в менее благоприятном положении. |
Countries in the region also tend to have more unequal distribution of income (and expenditure) than most other developing countries. |
Кроме того, в странах этого региона, как правило, существуют более несправедливые модели распределения доходов (и расходов), чем в большинстве других развивающихся стран. |
The emergence of a more decentralized labour market in transition economies has been accompanied by substantial de-unionization in most industries. |
Формирование более децентрализованного рынка труда в странах с переходной экономикой сопровождалось значительным сокращением числа членов профсоюзов в большинстве отраслей. |
The agenda is becoming more balanced and integrated by enlarging the development dimension on most issues. |
Повестка дня становится более сбалансированной и всеобъемлющей в результате учета фактора развития в контексте решения большинства проблем. |
In general, more than 80 per cent of the results were acceptable for most ions. |
В целом более 80% полученных результатов были приемлемыми для большинства ионов. |
The CTI data set indicates that most national centres had more than one mission. |
Набор данных ИТК свидетельствует о том, что большинство национальных центров решают более чем одну задачу. |
The Committee is aware, however, that interim measures in most regional commissions include the increased use of consultants and experts in programme implementation. |
В то же время, Комитету известно, что временные меры в большинстве региональных комиссий включают более широкое использование консультантов и экспертов в процессе осуществления программ. |
Regulatory policies that rely on performance standards with market-based incentives greatly enhance cost-effectiveness and innovation by encouraging the lowest cost and most innovative compliance strategies. |
Меры регулирования, основанные на использовании стандартов производственной деятельности и рыночных рычагов стимулирования, весьма способствуют повышению экономической эффективности и внедрению передовых разработок, создавая более благоприятные условия для самых передовых и сопряженных с наименьшим уровнем затрат стратегий осуществления. |
The economic outlook for most developing economies has become more optimistic. |
Экономические перспективы большинства развивающихся стран стали более оптимистичными. |
In all such situations, it has been observed that women are more vulnerable and invariably suffer most. |
Было отмечено, что во всех подобных ситуациях женщины более уязвимы и неизменно страдают в наибольшей степени. |
The transnational structures controlling global trade in drugs appear in most cases to be more mobile than the structures opposing them. |
Транснациональные структуры, контролирующие мировой оборот наркотиков, в большинстве случаев оказываются более мобильными, чем противостоящие им структуры. |
California is the most diverse US state; more than half of its 37 million people are non-white. |
Калифорния является самым разнородным штатом в США; более половины его 37 миллионов жителей составляет не белое население. |
Attempts to improve policies, programmes and facilities in support of the more marginalized and vulnerable people in most countries. |
∙ попытки повысить эффективность осуществляемых мероприятий, программ и проектов в поддержку более обездоленных и уязвимых групп населения в большинстве стран мира. |
The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. |
Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств. |
Marketing, which is at the heart of tourism development, seeks to present the most favourable and attractive image of a destination. |
Маркетинг, являющийся ключевым элементом усилий по развитию туризма, имеет целью обеспечить создание как можно более благоприятного и привлекательного "имиджа" для определенного места назначения. |
Again, most cooperation by the Caribbean carriers is with larger outside airlines. |
В большинстве случаев авиакомпании Карибского бассейна сотрудничают опять-таки с более крупными иностранными компаниями. |
The Rapporteur referred to the Government over 40 cases which appeared to be the best documented and most detailed. |
Специальный докладчик сообщил правительству о более 40 случаях, по которым имеется наибольшее число документов и точных сведений. |