Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Collection systems will operate most efficiently when integrated with existing product collection and distribution frameworks. Системы сбора будут работать более эффективно в случае их интеграции с существующими механизмами сбора и сбыта изделий.
He asked which ethnic groups were most affected by the problem, and whether civil society organizations were involved in efforts to tackle it. Он спрашивает, какие этнические группы более других затронуты этой проблемой и участвуют ли организации гражданского общества в ее решении.
Moreover, experience has shown that even the most comprehensive agreements cannot solve all the conflicting issues between the parties involved. Более того, опыт показывает, что даже самые всеобъемлющие соглашения не способны урегулировать все спорные вопросы между сторонами.
More than 37 per cent of our population lives in rural areas and most are engaged in animal husbandry. В сельской местности проживает более 37 процентов нашего населения, и большинство из этих граждан занимаются животноводством.
It is also the most practical way forward for Afghanistan to achieve greater and more sustainable growth and development. Для Афганистана это, к тому же, наиболее практичный способ добиться более широкомасштабного и более устойчивого роста и развития.
Strategic information needs to be used more effectively to focus programmes where they are most needed. Следует более эффективно использовать стратегическую информацию в целях обеспечения того, чтобы программы были направлены на решение наиболее неотложных задач.
More stringent security conditions in some of the asylum countries, most notably Kenya, caused a drop in resettlement interviews for Somali refugees. Установление более жестких условий в плане обеспечения безопасности в некоторых странах предоставления убежища, в первую очередь в Кении, привело к тому, что число сомалийских беженцев, проходящих собеседование в целях переселения, уменьшилось.
Speakers recognized that most migrants crossed international borders in search of decent work and a better or safer life. Ораторы отметили, что большинство мигрантов пересекают международные границы в поиске достойной работы и стремлении к лучшей или более безопасной жизни.
What is even more disturbing is the fact that most perpetrators remain at large. Еще более тревожит то, что большинство преступников остаются на свободе.
Since most ministerial posts are appointed or nominated, the lower representation of women in those offices may primarily reflect a lack of political will. Хотя большинство должностей министерского уровня заполняются путем назначения или выдвижения, более низкая доля женщин на этих постах, как представляется, в первую очередь отражает недостаток политической воли.
Lastly, the increased use of new information technologies by the Committee was a most welcome development. Наконец, Норвегия полностью поддерживает идею более широкого использования Комитетом новых информационных технологий.
The home page was completely restructured to provide better and more relevant entry points into the most important sections and elements of the portal. Структура главной страницы была полностью изменена в целях предоставления более удобного и необходимого доступа к наиболее важным разделам и компонентам портала.
Providing project manager training is one of the most important steps taken to improve the effective operation of the Charter mechanism. Обучение руководителей проектов является одним из важнейших мероприятий, проводимых в целях более эффективного функционирования механизма Хартии.
Sound macroeconomic policies had strengthened economic fundamentals in most developing countries and emerging markets and made their debt levels more sustainable. Большинству развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой удалось укрепить фундаментальные экономические показатели и обеспечить более приемлемый уровень задолженности за счет грамотной макроэкономической политики.
In its most basic form, the concept of multilateralism is understood to involve three or more States acting jointly on a particular issue. В своей самой элементарной форме понятие многосторонности предполагает совместные действия трех или более государств по какому-либо конкретному вопросу.
Although these principles refer to the broader definition of partnership, for the most part they are equally applicable to IPs. Хотя эти принципы относятся к более широкому определению партнерства, по большей части они также применимы и к ПИ.
Furthermore, in most approaches the community concept is understood in an expanded sense to include nature. Кроме того, в большинстве случаев община понимается в более широком смысле и включает в себя природу.
The representative of one regional group commended the UNCTAD role in fostering a more just and equitable world by helping the most vulnerable and marginalized. Представитель одной региональной группы по достоинству оценил ту роль, которую ЮНКТАД играет в построении более справедливого и равноправного мира, помогая самым уязвимым и маргинальным группам населения.
The battery is also the most expensive component in an EV which adds emphasis to the importance of accurately determining its performance. Аккумулятор является также наиболее дорогим компонентом электромобиля, что делает еще более важным точное определение его эксплуатационных характеристик.
Support and leverage non-State actors, including those most affected, to engage more fully and effectively in the response. Оказывать поддержку негосударственным структурам и побуждать их к более активному и эффективному участию в борьбе с ВИЧ-инфекцией.
Resource mobilization, both at the international and national levels, must be used in the most effective way for sustainable development. В качестве инструмента содействия достижению устойчивого развития необходимо более эффективно использовать возможности мобилизации ресурсов на национальном и международном уровне.
The organization's HIV/AIDS prevention programme, Healthy and Smart, was designed to reach the populations most vulnerable to HIV. Осуществляемая организацией программа предупреждения ВИЧ/СПИД «Воспитание здоровой и умной молодежи» была разработана для охвата населения как более уязвимого к воздействию ВИЧ.
The most appropriate arena in which to build trust is the local one. А для того, чтобы обеспечить доверие, нет более верного средства, чем активность на местном уровне.
Since last year, this programme has been extended to the most highly qualified young job-seekers. В минувшем году такая помощь была распространена на лиц более высокой квалификации.
Public executions were most common in the 1990s. Публичные казни были более всего распространены в 1990-е годы.