Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
In 2003, the Executive Committee had reinvigorated business planning as an important tool for facilitating the provision of necessary resources where funds were most needed. В 2003 году Исполнительный комитет активизировал планирование деловой деятельности в качестве важного инструмента, содействующего предоставлению необходимых ресурсов там, где они более необходимы.
Furthermore, we live in a world where technological advances are increasingly reducing physical borders to their most basic form. Более того, мы живем в мире, где технологические достижения все больше снижают значение границ как таковых, оставляя им базовое предназначение.
This would make the Council more democratic and ensure that all Members would feel fairly and equally represented in our Organization's most influential body. Это сделало бы Совет более демократичным и позволило бы всем членам чувствовать себя справедливо и равноправно представленными в наиболее влиятельном органе нашей Организации.
However, such proposals should be subjected to the most careful scrutiny, because of all their implications, particularly in respect to the smaller and more vulnerable Member States. Однако такие предложения должны подвергаться самому тщательному анализу в силу всех их последствий, особенно в отношении малых и более уязвимых государств-членов.
This is one of the most important changes introduced by the new Social Security Act, for it achieves a greater cover of the population. Это одно из самых важных изменений, которые привнес новый Закон о социальном обеспечении; ожидается, что оно будет содействовать более широкому охвату населения системой социального страхования.
greater targeting of family payments to those most in need of support. более полный учет в процессе выплаты пособий потребностей наиболее нуждающихся семей.
In Latin America, where the movement towards democracy began earlier, most countries have enhanced their mechanisms of political participation, with a stronger involvement of organizations of civil society. В Латинской Америке, где переход к демократии наметился ранее, большинство стран укрепило свои механизмы политического участия, обеспечив более активную роль организаций гражданского общества.
The most prominent topics were the proposal for a World Space Observatory, a small telescope network and the question of greater integration of developing countries in international research. Наиболее важными являются вопросы, которые касаются предлагаемой Всемирной космической обсерватории, сети малых телескопов и более широкого включения развивающихся стран в международные исследования.
Manned spacecraft, particularly space stations, are normally larger than most unmanned vehicles and must demonstrate higher safety standards. Пилотируемые космические аппараты, особенно космические станции, обычно значительно крупнее большинства непилотируемых космических объектов и должны обладать более высокой степенью защиты.
In most industrialized countries, increased female participation in the labour force can be explained by the widespread introduction of part-time work. В большинстве промышленно развитых стран значительная доля женщин в категории активного населения объясняется все более широким распространением видов экономической деятельности, предполагающей частичную занятость.
Since most economies can no longer afford to supply bulk and retail water in simple response to demand, demand management will become more important. Поскольку экономика большинства стран не в состоянии более поставлять оптом и в розницу водные ресурсы с целью простого удовлетворения спроса, его регулирование будет иметь более важное значение.
Again, a serious problem is that the poorer countries who need such measures most, are less likely to obtain them, either from business or the Government. Еще раз следует повторить: одна из серьезных проблем связана с меньшей вероятностью того, что более бедные страны, которые больше всего нуждаются в таких мерах, смогут осуществить их при помощи деловых кругов или правительства.
Those differences prevailed in all sectors and for a variety of qualifications, but were most marked at the lowest and highest grades. Хотя такие различия отмечаются во всех секторах и на разных уровнях квалификации, более отчетливо они проявляются на самых низких и самых высоких должностях.
The proportion of women magistrates (677 out of a total of 2,506) was higher than in most countries. Среди судей доля женщин (677 из 2506) является более высокой, чем в большинстве других стран.
Human resources, the most valuable United Nations asset, accounted for more than 70 per cent of the budget. На долю людских ресурсов, являющихся самым ценным достоянием Организации Объединенных Наций, приходится более 70 процентов бюджетных средств.
However, a lack of political will or inability to react to gross violations of international law would no longer mean impunity for the perpetrators of the most egregious crimes. Вместе с тем отсутствие политической воли или неспособность реагировать на самые серьезные нарушения международного права более не будут равнозначны безнаказанности исполнителей самых гнусных преступлений.
It will also lead the international community to a higher plane, since responsibility for arresting and prosecuting authors of the most odious crimes would become a collective responsibility. Это позволило бы также перевести отношения в рамках международного сообщества на более высокий уровень, поскольку ответственность за арест и судебное преследование исполнителей самых отвратительных преступлений приобрела бы коллективный характер.
It is therefore, in my view, most relevant that the Council from time to time addresses the issue of international law in a more comprehensive way. Поэтому, по моему мнению, правильно, что Совет периодически занимается рассмотрением вопроса международного права в более широком плане.
It will also challenge Afghanistan's Government to make functioning institutions of justice and the rule of law more and more a reality in the communities in which most Afghans live. Перед афганским правительством также встанет задача обеспечения функционирования судебных институтов и более ощутимого установления верховенства права в общинах, в которых живет большинство афганцев.
I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки.
The following concrete formal measures could contribute to a most effective use of the time allotted: Нижеследующие конкретные меры процедурного характера могли бы способствовать более эффективному использованию выделенного времени:
This in effect excludes earlier - and hence the most substantial - liberalization by many developing countries. Это положение фактически исключает более раннюю и, следовательно, более существенную либерализацию, проведенную многими развивающимися странами;
Finally, let me say that small arms is an issue that, above most others, requires strong political will and leadership. В заключение позвольте мне отметить, что стрелковое оружие - это вопрос, который более других требует решительной политической воли и руководства.
The most powerful case for reaching out beyond its constituency of central Governments and enhancing dialogue and cooperation with civil society is that doing so will make the United Nations more effective. Наиболее убедительный довод в пользу расширения круга участников, который сейчас ограничивается представителями центральных органов власти, и укрепления диалога и сотрудничества с гражданским обществом заключается в том, что такие действия позволят сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной.
Road traffic injuries cost most countries between 1 and 2 per cent of their gross national product: a total of more than $500 billion every year. Травматизм на дорогах обходится большинству стран в сумму, равную 1 - 2 процентам их валового национального продукта, - в общей сложности более 500 млрд. долл. США в год.