Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Moreover, this type of expenditure has grown faster in most countries, as services are becoming more R&D intensive, albeit significant differences remain among various types of activities. Кроме того, в большинстве стран расходы этого вида увеличивались более высокими темпами, поскольку в услугах во все большей степени воплощаются результаты НИОКР, хотя между различными видами деятельности по-прежнему сохраняются существенные различия.
However, for small volatile economies such as New Zealand's producing more frequent and timely (monthly, weekly or real time) statistics may not be the most appropriate way forward. В то же время, для стран с небольшой волатильной экономикой, таких как Новая Зеландия, более регулярная и частая (ежемесячно, еженедельно или в реальном времени) публикация статистической информации, возможно, не является самым правильным решением.
At the same time, gender is one of the most pervasive dimensions within which labour markets, and work more broadly, are embedded. В то же время гендерные отношения являются одной из наиболее трудно уловимых областей, в рамках которой формируются рынки труда и производственная деятельность в более широком плане.
Two thirds of the countries surveyed in another study have cut budget allocations to one or more pro-poor sectors, with social protection and education projected destined to suffer the most. В двух третях стран, рассмотренных в другом исследовании, были сокращены бюджетные ассигнования на один или более секторов, связанных с поддержкой беднейших слоев населения, в результате чего больше всего пострадают секторы социальной защиты и образования.
In less developed countries, the situation is even more difficult, with most social protection programmes being operated by large numbers of non-governmental organizations on small scales. В менее развитых странах положение еще более трудное - большинство программ социальной защиты реализуется большим числом неправительственных организаций в небольших масштабах.
All decision-making processes regarding mining require the greater involvement of women, since they are often the most affected by mining activities. Женщины должны принимать более активное участие во всех процессах принятия решений относительно горнодобывающей отрасли, поскольку на них больше чем на ком-либо сказывается деятельность по добыче полезных ископаемых.
However, the States Parties equally recognise that achieving progress in this area is complicated by the broader set of complex challenges that face most developing countries. Вместе с тем государства-участники в равной мере признают, что достижение прогресса в этой сфере осложняется более широким комплексом сложных вызовов, с которыми сталкивается множество развивающихся стран.
While all surveys show that the poor and extreme poor are most numerous in Djibouti City, the poverty incidence is much higher in rural areas. Если все социологические исследования показывают, что именно в городе Джибути насчитывается наибольшее число бедноты и лиц, живущих в крайней нищете, то в сельских районах уровень бедности еще более высок.
The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий.
However, most economies stabilized at the beginning of 2010 as the impact of the global downturn on the subregion was more moderate than initially feared. Однако в начале 2010 года положение в экономике большинства этих стран стабилизировалось, поскольку последствия глобального спада для субрегиона оказались более умеренными по сравнению с первоначальными опасениями.
The Commission informs the applicant in at most 60 days concerning the outcome of the application and the proceedings carried out. Комиссия информирует заявителя не более чем в 60-дневный срок о результатах подачи такого заявления и о предпринятых процессуальных действиях.
While most states had passed gender-specific laws and participated in the gender alert system, more consistent efforts were required to harmonize both national and state-level legislation with international treaties. Хотя большинство штатов приняли законы, учитывающие гендерные аспекты, и участвуют в системе оповещения о гендерных проблемах, необходимы более последовательные усилия для приведения как национального законодательства, так и законодательств штатов в соответствие с положениями международных договоров.
Efforts by the Law Reform Commission to have laws governing women in areas most affected by traditional cultures and practices are bold and is appreciable. Комиссия по реформе законодательства принимает решительные и заслуживающие положительной оценки меры для разработки законодательства, защищающего интересы женщин в областях, более всего подверженных воздействию традиций и обычаев.
The most frequent suggestions for improvement in the event of another candidacy were: better and earlier preparation, coaching, support and information during the preparatory period for the election. Наибольшее число предложений об улучшениях в случае повторного выдвижения кандидатуры касалось более тщательной и ранней подготовки, обучения, поддержки и информирования на подготовительной стадии выборов.
Northern Uganda has had the most internally displaced persons because of the armed conflict in the area for more than two decades. Поскольку в северной части Уганды уже более двух десятилетий продолжается вооруженный конфликт, в этом регионе имеется больше всего внутренне перемещенных лиц.
The most important figure, as Rose Gottemoeller mentioned, is that we may have no more than 800 deployed and non-deployed delivery vehicles. Важнейшая цифра, о чем говорила Роуз Готтемюллер: у нас их должно быть не более 800 развернутых и неразвернутых.
The Committee warmly welcomed the information provided by the ILO, although it was most useful when it was provided promptly. Комитет выражает признательность за информацию, представленную МОТ, хотя такая информация была бы гораздо более полезной в случае ее своевременного представления.
The Namibian people suffered one of the most horrific violations of human rights for more than 100 years during the apartheid colonial rule of the German and South African regime. Население Намибии подвергалось грубейшим нарушениям прав человека на протяжении более ста лет в период колониального немецкого и южноафриканского режима апартеида.
The precarious housing situations are further exacerbated by the fact that irregular migrants are usually excluded by law from most public services, including social housing. Шаткая ситуация с жильем еще более усугубляется тем фактом, что незаконные мигранты обычно исключаются по закону из большинства государственных услуг, включая социальное жилье.
The longer action on climate change was delayed, the more elusive sustainable development would become, especially for the most vulnerable groups living in rural areas suffering from environmental degradation. Чем дальше откладываются меры по борьбе с изменением климата, тем более призрачной становится цель обеспечения устойчивого развития, особенно для наиболее уязвимых групп, проживающих в сельских районах и страдающих от деградации окружающей среды.
The result was obvious: with the exception of a few countries, most had not yet fulfilled the commitments they had pledged almost a decade previously. Результат очевиден: за исключением отдельных случаев, большинство стран до сих пор не выполнили обязательства, объявленные ими более десяти лет назад.
In addition, the urban risk divide would only grow wider as climate change led to increasingly severe disaster impacts in some of the world's most vulnerable locations. Кроме того, разрыв в уровне опасности бедствий в городах еще больше возрастет по мере того, как изменение климата приведет к тому, что стихийные бедствия будут иметь все более разрушительные последствия для некоторых наиболее уязвимых мест планеты.
Provision of more aid to the poorest and most marginalized areas of society would lead to greater results in terms of reducing child mortality, among other goals. Предоставление дополнительной помощи беднейшим и наиболее маргинализованным слоям общества, наряду с достижением других целей, принесло бы более позитивные результаты в плане снижения детской смертности.
It is the most comprehensive collection of data on tropical agriculture and has provided assistance to over 30 countries in the region. Она располагает наиболее всеобъемлющей базой данных по тропическим видам сельскохозяйственных культур и оказывает помощь более чем 30 странам в этом регионе.
He urged delegations to focus on the recommendations that were of most importance and relevance or which might require more consideration by the Conference. Он настоятельно призвал делегации сосредоточиться на рекомендациях, имеющих наиболее важное значение и актуальность или, возможно, требующих более подробного рассмотрения на Конференции.