Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Together, young and elderly women make up more than 70 per cent of the poor in most countries. В целом в большинстве стран молодые и пожилые женщины составляют более 70 процентов неимущего населения.
The firms that innovate the most are those that have connections with a larger number of actors. К числу предприятий, более активно занимающихся инновационной деятельностью, относятся предприятия, которые устанавливают связи с большим числом заинтересованных сторон.
More than half of the reporting countries, most in Africa, developed the I-IF based on their NAP. Более половины отчитывающихся стран, прежде всего в Африке, разработали КИРП на основе своих НПД.
In this respect, most such countries received support from more than one source. В связи с этим большинство таких стран получали поддержку из более чем одного источника.
The Institute focuses on the most pressing challenges facing global peace and security and forge collective action for a safer and better world. Институт уделяет особое внимание наиболее актуальным проблемам в области обеспечения глобального мира и безопасности и мобилизует коллективные усилия на построение более безопасной и счастливой жизни.
In this context, breaking down large tenders into lots is viewed as one of the most important means of helping SMEs. В этой связи одним из важных способов содействия МСП считается разбивка крупных заказов на более мелкие партии.
Further detail and follow-up is required in most States to elaborate on identified technical assistance needs and appropriate responses. Для реагирования на выявленные потребности в технической помощи и принятия соответствующих ответных мер большинству государств требуются более подробная информация и последующие меры.
In most cases, provisional application created a treaty-based regime between two or more States, not obligations for just one State. В большинстве случаев временное применение создает основанный на договоре режим между двумя или более государствами, а не обязательства только для одного государства.
Her delegation wondered what the most pressing gaps were, and where potential existed for more closely aligned cooperation between the various United Nations entities. Делегация страны оратора хотела бы узнать, какие пробелы носят наиболее острый характер и какие потенциальные возможности существуют для более тесного и согласованного сотрудничества между различными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The diversified nature and increasingly challenging mandates of United Nations police were manifest in most multidimensional peacekeeping missions. Разнообразие и все более сложный характер задач, поручаемых полиции Организации Объединенных Наций, очевиден в большинстве многопрофильных миротворческих миссий.
The category with the most significant implications is the economically active population that is unemployed. Более важной категорией, которую необходимо выделить в силу ее последствий, является незанятое ЭАН.
Is the most obvious way that the Lieutenant got the bruises. Является более вероятным способом, как Лейтенант получил ушибы.
That's the most efficient way of reaching people who might have these drugs currently sitting in their medicine cabinets. Это более эффективный способ предупредить людей, у которых могут быть эти лекарства, чем скрываться в своих кабинетах.
That would completely discredit this journalist and his source, and, most importantly, silence your critics. Это полностью дискредитирует этого журналиста и его источник, и, что более важно, заткнёт рты вашим критикам.
I have been made most welcome. Я была принята более чем радушно.
You are the most incredible creature I've ever met. В жизни не встречал создания более невероятного, чем ты.
You're the most adorable cog I've ever seen. Никогда не видел более очаровательного винтика.
I have been the most patient. Я был более, чем терпеливым.
It invited Portugal to pay closer attention to the negative impact of austerity measures on the most vulnerable groups. Она призвала Португалию уделять более пристальное внимание негативному воздействию мер жесткой экономии на наиболее уязвимые группы.
The review acknowledges that the use of LTAs was relevant and created monetary and non-monetary benefits in most organizations, including better administration of regular procurement services. В обзоре признается, что в большинстве организаций использование долгосрочных соглашений имело важное значение и обеспечивало получение денежных и неденежных выгод, включая более эффективное административное обслуживание регулярной закупочной деятельности.
Former combatants are increasingly involved in the most serious incidents. Бывшие комбатанты становятся все более причастными к самым серьезным инцидентам.
The Special Rapporteur believes that a stronger focus on needs-based approaches targeting the most vulnerable would improve the efficiency of government assistance to internally displaced persons. Специальный докладчик считает, что повышению эффективности помощи, оказываемой правительством внутренне перемещенным лицам, способствовало бы более широкое применение основанных на потребностях подходов, ориентированных на наиболее уязвимые категории.
In the present report, the Special Rapporteur will address some of the most pertinent human rights violations in more detail. В настоящем докладе Специальный докладчик более подробно анализирует ряд наиболее актуальных нарушений прав человека.
The most important cause for this disparity is that larger country offices are increasing their monitoring and evaluation (M&E) cadres. Основная причина этой диспропорции кроется в том, что более крупные страновые отделения увеличивают кадровый состав групп по контролю и оценке.
Any project requiring anything other than the most basic safety precautions will undergo a more thorough review. Любой проект, требующий каких-либо дополнительных мер сверх элементарных мер безопасности, будет подвергаться более тщательному рассмотрению.