Indeed, this is arguably a more captivating story than was the most intense moment of the financial crisis, in 2008, when Lehman Brothers collapsed. |
В самом деле это, возможно, даже более пленительная история, чем история с самым напряженным моментом финансового кризиса в 2008 году, когда Lehman Brothers потерпел крах. |
At higher loads, the muscle will recruit all muscle fibres possible, both anaerobic ("fast-twitch") and aerobic ("slow-twitch"), in order to generate the most force. |
При более высоких нагрузках мышцы будут вовлекать все мышечные волокна: анаэробные («быстро сокращающихся») и аэробные («медленные») в целях получения наибольшей мышечной силы. |
"By the Way" has been performed at almost every show since its first performance in 2002, making it one of the band's most performed songs ever with well over 350 performances and counting. |
С момента своего дебюта в 2002 году, песня исполняется почти на каждом концерте группы, что делает её одной из самых популярных песен в репертуаре RHCP с более чем 350 отыгранных шоу. |
With the top up, the California has greatly reduced wind resistance with a drag coefficient of Cd=0.32, making it the most aerodynamic Ferrari road car ever made until the introduction of the F12berlinetta. |
Ferrari потратила более 1000 часов в аэродинамической трубе используя масштабный макет 1/3, коэффициент аэродинамического сопротивления составил Cd=0.32, что делает его самым аэродинамическим, до появления F12berlinetta. |
It has been determined that these wolves are morphologically distinct from modern North American wolves and genetically basal to most modern and extinct wolves. |
Было установлено, что этот вид морфологически отличен от современных волков Северной Америки и генетически более древний, относительно современных и вымерших волков. |
This means that raising m to an arbitrary power can be accomplished with at most n shifts and n multiplications. |
Это значит, что возведение м {\displaystyle m} в произвольную степень может быть выполнено с не более чем n {\displaystyle n} сдвигами и n {\displaystyle n} умножениями. |
The human part of this branch, way out on one end, is, of course, the one that we are most interested in. |
Человеческая часть дерева - далеко на одном из кончиков, конечно, интересна нам более других. |
Agriotherium was about 2.7 metres (9 ft) in body length and weighed around 900 kilograms (1,980 lb), making it larger than most living bears. |
Agriotherium были около 2,7 м в длину и весили около 900 кг, то есть были более крупными, чем большинство современных медведей. |
The cash for good grades has had very mixed results, for the most part has not resulted in higher grades. |
Деньги за хорошие отметки привели к весьма неоднозначным результатам, по большей части они не привели к более высоким оценкам. |
It means that most people who are at risk for senility, more or less immediately, are now in a protected position. |
Это означает, что большинство людей, кто рискует своим рассудком, более или менее срочно, сейчас в более защищенной позиции. |
And moving away from emotions is the most important part of the solution to science as a more important part of the solution. |
Отход от эмоций является наиболее важной частью решения для науки как более важной части решения. |
That's what we do for most problems - in math and physics, even in social policy - we slice them into smaller, more manageable problems. |
Так мы поступаем с большинством проблем - в математике и физике, даже в социальной политике - мы разбиваем их на более мелкие, более решаемые проблемы. |
And then, more importantly, in this description about the other or myself - it's the same - what is most interesting is that there is no neediness in desire. |
Кроме того, что более важно, в этом описании другого человека или себя - это одно и то же - самое интересное состоит в том, что при этом никто не нуждается в страсти. |
And so we use our over 150,000 advertisers and millions of advertisements, so we pick the one that's most relevant to what you're actually looking at, much as we do on search. |
У нас более 150000 рекламодателей и миллионы рекламных объявлений, из которых мы выбираем наиболее подходящие к тому, что вы ищете, как в случае с поиском. |
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. |
И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными. |
Moreover, if we succeed, it's going to be the most important transformation for life on the planet since, as Bill Joy says, we went from methane to oxygen in the atmosphere. |
Более того, если мы преуспеем, это будет самой важной трансформацией для жизни на планете поскольку, как говорит Билл Джой, мы прошли путь от метана до кислорода в атмосфере. |
Some of the most notable are: Liberty Park (100 acres) is the city's largest park and features a lake with two islands in the middle and the Tracy Aviary. |
В самом большом общественном парке города Liberty Park, территория которого составляет более 100 акров (0,40 км²), находится озеро с островом посередине и заповедник Tracy Aviary. |
With an average of over 6 million visitors entering Cologne Cathedral per year, the cathedral is Germany's most visited landmark. |
При среднем количестве более 5800 тысяч посетителей, посещающих собор в год, Кёльнский собор является наиболее посещаемой достопримечательностью Германии. |
To give another class of examples, every free tree T has a separator S consisting of a single vertex, the removal of which partitions T into two or more connected components, each of size at most n/2. |
В качестве другого класса примеров можно использовать свободное дерево Т, которое имеет сепаратор S, состоящий из одной вершины, удаление которой разделяет T на две (или более) связные компоненты, каждая из которых имеет размер, не превосходящий n/2. |
When the price of rubber rose significantly in the late 19th century about 18,000 adventurers and settlers, most from Brazil, went to Acre to exploit the rubber trees. |
После резкого скачка цен на каучук в конце XIX века более 18 тысяч авантюристов и переселенцев - главным образом из Бразилии - отправились в провинцию для добычи этого сырья. |
This was met with strong resistance from artists, and the state of Utah received more than 3,000 e-mails about the plan, most opposing the drilling. |
Эта новость вызвала сильное негодование среди художников, на электронную почту администрации штата по этому поводу пришло более 3000 писем, в основном с просьбой запретить эти работы. |
One of the most important mathematical achievements of the 20th century was the collaborative effort, taking up more than 10,000 journal pages and mostly published between 1960 and 1980, that culminated in a complete classification of finite simple groups. |
Одним из наиболее значительных математических прорывов ХХ века стала полная классификация простых конечных групп - результат совместных усилий многих математиков, занимающий более 10 тыс. печатных страниц, основной массив которых опубликован с 1960 по 1980 годы. |
Roger Ebert gave the film two stars out of four, writing: Mercury Rising is about the most sophisticated cryptographic system known to man, and about characters considerably denser than anyone in the audience. |
Кинокритик Роджер Эберт дал этому фильму 2 из 4 звёзд, написав: «Меркурий в опасности - о самой сложной криптографической системе, известной человеку, и о персонажах значительно более неумных, чем кто-либо сидящий в аудитории. |
The most significant improvement was the use of thicker, higher yield strength steel in the pressure hull skins and frames, which increased their test depth to 400 feet (120 m). |
Наиболее значимым усовершенствованием является использование для обшивки и набора прочного корпуса более толстой стали с более высоким пределом текучести, что позволило увеличить рабочую глубину до 400 футов (120 м). |
The greatest quantities of bronze objects found in England were discovered in East Cambridgeshire, where the most important finds were done in Isleham (more than 6500 pieces). |
На территории Восточного Кембриджшира найдено наибольшее количество бронзовых изделий Англии, в частности, в en:Isleham, где было найдено более 6500 предметов. |