Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
This is the most pathetic confession of the failure of the IMF in terms of surveillance, advice and regulation that one could ever conceive of. Нельзя представить себе более жалкого признания провала МВФ в плане надзора, консультирования и регулирования.
Therefore, in most cases, those who are detained in countries where the system is better structured and well equipped enjoy better conditions while in detention. Поэтому в большинстве случаев те, кто содержится под стражей в странах с более совершенной и хорошо отлаженной пенитенциарной системой, пользуются лучшими условиями.
Females are less literate than males, the difference being most extreme from age 30 and above. Уровень грамотности среди женщин является более низким, чем среди мужчин, причем самая большая разница наблюдается начиная с 30-летнего возраста.
One of the most promising ways of promoting international cooperation is to increase support for South-South cooperation through horizontal and triangular cooperation modalities. Поэтому один из наиболее многообещающих путей развития международного сотрудничества заключается в оказании более активной поддержки сотрудничества по линии Юг-Юг на основе формул горизонтального и трехстороннего сотрудничества.
Raising the profile of regional and international conventions and protocols among governments in order to secure stronger political support and commitment remains an issue in most reviewed countries. Проблема повышения авторитета региональных и международных конвенций и протоколов среди правительств с целью обеспечения их более твердой политической поддержки и более твердой приверженности им остается нерешенной в большинстве стран, охваченных обзором.
Communications groups at the country level have now been created in over 60 countries, in most cases with information centres taking the lead. На данный момент группы по вопросам коммуникации на уровне стран созданы более чем в 60 странах, причем в большинстве случаев ведущая роль в них принадлежит информационным центрам.
Yet it is still entangled in attempts to address long-term objectives without giving due consideration to more realistic short-term objectives aimed at discerning the most urgent and imminent threats to international security and stability. Между тем она все еще увязает в попытках урегулировать долгосрочные задачи, не уделяя должного внимания более реалистичным краткосрочным задачам, нацеленным на различение весьма неотложных и неминуемых угроз международной безопасности и стабильности.
Even treaties that most closely approximate to the classical "bundle" of bilateral obligations are at a deeper level established for the protection of a collective interest. Даже договоры, которые наиболее тесным образом ассоциируются с классическим «комплексом» двусторонних обязательств, на более глубоком уровне заключаются для защиты коллективного интереса.
The options seem to be growing more limited. Surely, an overlap of the Preparatory Committee for the NPT conference and the Disarmament Commission would be most unfortunate. Как представляется, варианты оказываются все более ограниченными, Несомненно, совпадение работы Подготовительного комитета к конференции ДНЯО и Комиссии по разоружению было бы весьма нежелательным.
I shall focus initially on the two areas which caused the most difficulties and in which the results reached are therefore all the more remarkable. Сначала скажу о двух областях, которые вызвали наибольшие трудности, а посему результаты работы в которых являются тем более значительными.
An even more relevant feature of these legislative reforms is that most were conceived as limited responses to particular problems and were therefore given a restricted scope of application. Еще более важная черта этих законодательных реформ состоит в том, что большинство из них задумывались как способы решения тех или иных конкретных проблем, вследствие чего ограничивалась сфера их действия.
Over 21 per cent of the population is over 60 years old, which leaves elderly women most vulnerable to abuse in such living conditions. Более 21% населения составляют лица старше 60 лет, и в таких условиях наиболее уязвимыми перед жестоким обращением становятся пожилые женщины.
The Bureau ensures the dissemination of more than 40 publications, of which the most important are: Бюро распространяет более 40 публикаций, среди которых наиболее важными являются следующие издания:
The most privileged suppliers are those which achieve technological leadership in their field and are thus able to negotiate high prices, or innovation rents, for their products. В наиболее привилегированном положении находятся поставщики, которые добились лидирующего положения в своей технологической области и в этой связи имеют возможность устанавливать более высокие цены на свои товары или плату за их новизну.
Employment policies had resulted in the creation of more than 1 million jobs, most involving small business. В результате принятых мер в области обеспечения занятости было создано более 1 млн.
However, in order not to perpetuate assessment distortion, the Advisory Committee recommends the use of the most realistic prospective level of resources for the missions concerned. Однако во избежание «закрепления» искаженных ставок Консультативный комитет рекомендует использовать более реалистический объем ресурсов, прогнозируемый для соответствующих миссий.
show that FDI flows are the most resilient, as compared with portfolio investment and bank lending. подчеркивается, что по сравнению с портфельными инвестициями и банковскими кредитами потоки ПИИ являются более устойчивыми.
Two of the other most frequently cited topics have received slightly lower approval rates of more than 45 per cent. Две другие часто называвшиеся темы получили поддержку несколько меньшей доли опрошенных - немногим более 45%.
In most smaller African urban centres, for example, local authorities lack the capacity to ensure adequate provision of water, sanitation and garbage collection. В большинстве более мелких городских центрах стран Африки, например, местные власти не в состоянии обеспечить надлежащее снабжение водой, санитарный контроль и сбор мусора.
Under the current circumstances, it is increasingly difficult to provide protection assistance to those of most concern to UNHCR. В нынешних условиях становится все более и более сложно обеспечить защиту и помощь тем, кто вызывает наибольшую обеспокоенность у УВКБ.
This has resulted in women accessing the most appropriate supports for their situations as well as increased access to supports. В результате женщины получили доступ к помощи, которая в наибольшей степени отвечала их потребностям, при этом создавались более благоприятные возможности для получения таких видов помощи.
Therefore, integrated programmes in Africa have concentrated on the key areas where environmental impacts are most visible, namely, urban waste disposal and cleaner production. Поэтому в рамках интегрированных программ в Африке основное внимание уделялось ключевым областям, где наиболее заметно воздействие на окружающую среду: удаление отходов в городах и более чистое производство.
Among the most vulnerable and neglected are the more than half a million Croatian and Bosnian Serb refugees from previous conflicts. Среди наиболее уязвимых и обойденных вниманием - более полумиллиона беженцев из числа хорватских и боснийских сербов, которых участь беженцев постигла в результате предыдущих конфликтов.
During the 1990s, income distribution trends deteriorated further, as reflected in the higher Gini coefficients in most countries. В 90-х годах тенденции распределения доходов еще более ухудшились, что нашло свое отражение в более высоких коэффициентах Джини по большинству стран4.
Internal reviews indicate, though, that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. В то же время результаты внутренних обзоров свидетельствуют о том, что превращение такого анализа в один из системных компонентов процесса разработки программ по-прежнему остается одной из областей, в которых прогресс необходим более всего.