Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
If it orders detention, this detention may last one year at most. При назначении судом содержания в лечебном учреждении срок этого содержания может составлять не более одного года.
In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources. Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов.
In the last decade, the most serious nutritional problem concerned obesity, which has increasingly affected practically all groups of the population. В последнее десятилетие более важной проблемой в связи с питанием стало ожирение, от которого все больше страдают почти все группы населения.
The most serious immediate challenge is the fact that more than 1 billion people lack access to safe drinking water, while half of humanity lacks adequate sanitation. Наиболее серьезную и насущную проблему представляет собой то обстоятельство, что более чем у 1 миллиарда человек отсутствует доступ к безопасной питьевой воде, а половина мирового населения не имеет доступа к надлежащим санитарно-гигиеническим услугам.
Perhaps most alarming, more than 450 children have been formally cleared of involvement in the genocide but remain in detention. Едва ли не самым тревожным является то, что более 450 детей, с которых официально сняты подозрения в участии в геноциде, остаются под стражей.
This creature is becoming increasingly sophisticated in initiating joint ventures, sharing methods and moving investment capital to where it is needed to be the most lethal. Это чудовище все более изощренным образом затевает совместную деятельность, делясь своей методикой и перемещая капиталовложения туда, где они становятся наиболее смертоносными.
In most countries, projected increases in roundwood production will not exceed NAI. However, other aspects of forest sustainability may be more of a concern. В большинстве стран прогнозируемый рост объема производства круглого леса не превысит ЧГП. Однако более значимыми могут стать другие аспекты устойчивого развития лесного хозяйства.
However, the concerns about agreed conclusions have continued and resolutions are still perceived by most delegations as the more authoritative format for reflecting the Commission's decisions. Вместе с тем озабоченность по поводу согласованных выводов сохраняется, и большинство делегаций по-прежнему считают, что резолюции являются более солидной формой отражения решений Комиссии.
The situation in Africa was even worse, owing to the devastating effects of the HIV/AIDS epidemic among those who should contribute the most to development. Еще более мрачная картина сложилась в Африке в результате чрезвычайно пагубного воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на тех, кто должен вносить основной вклад в процесс развития.
In Africa, the most significant achievements under resolution 1325 have taken place in post-conflict environments where women now enjoy considerably enhanced role in decision-making. Что касается Африки, то наиболее важные достижения по осуществлению резолюции 1325 отмечаются в постконфликтной обстановке, когда женщинам отводится более существенная роль в процессе принятия решений.
Those bodies should therefore be more deeply involved in all activities to assist vulnerable population groups living in the world's most disadvantaged areas, including Africa. Поэтому эти органы должны более активно участвовать во всех мероприятиях в интересах уязвимых групп населения, проживающих в наименее благополучных районах мира, включая Африку.
We have carried out the country's most significant reform by decentralizing our institutions, strengthening local development councils and granting greater powers and functions to municipal governments. Мы провели самую значительную реформу в нашей стране путем децентрализации наших учреждений, укрепления местных советов, занимающихся вопросами развития, и предоставления более широких полномочий и функций муниципальным органам.
We have noted the important structural reforms undertaken by most African Governments, which are reflected in improved macro-economic management, trade liberalization and the promotion of greater and enhanced private sector participation. Мы отмечаем важные структурные реформы, осуществляемые правительствами большинства африканских стран, которые выражаются в улучшении макроэкономического управления, либерализации торговли и поощрении более активного и широкого участия частного сектора в жизни общества.
From an environmental point of view, it is even more clear-cut: it should be the entity that can exert the most effective influence on the risk. С экологической точки зрения это еще более очевидно: это должно быть образование, которое может оказывать наиболее эффективное влияние на риск.
In this scenario, exports are the most dynamic component of final demand, reflecting a stronger cyclical momentum in the global economy in the second half of the year. По этому сценарию экспорт представляет собой наиболее динамичную составляющую конечного спроса, отражая более мощный циклический импульс мировой экономики во втором полугодии.
The world over, most women are poorer than men, not as well educated and with higher levels of illiteracy. Во всем мире в целом большинство женщин беднее, чем мужчины, имеют более низкий уровень образования и среди них больше безграмотных.
While some MDG reports are excellent, most countries have simply adopted the MDGs as opposed to adapting them through a national consultative process to make them country specific. Хотя некоторые доклады о ДТЦР подготовлены прекрасно, большинство стран просто приняли ДТЦР вместо того, чтобы скорректировать их в рамках национального консультативного процесса и придать им более конкретный страновой характер.
Ms. Rebello said that the international community must pay more attention to the development of children everywhere, especially in regions where they were most vulnerable. Г-жа Ребелло говорит, что международное сообщество должно обращать более пристальное внимание на вопросы развития детей во всем мире и особенно в тех регионах, где они являются наиболее уязвимыми.
It is believed that those chemical intermediate applications have ceased in most countries except China and the Russian Federation. Считается, что в большинстве стран за исключением Китая и Российской Федерации, ГХБ в качестве промежуточного соединения более не применяется.
Because of the unique features of this conflict, such mistakes will have more serious consequences here than in most other parts of the world. Учитывая уникальные особенности этого конфликта, такие ошибки будут иметь более серьезные последствия, чем где бы то ни было.
UNICEF offices assist Governments in monitoring social indicators related to children's rights, identify the most vulnerable and excluded groups and analyse the reasons for their exclusion. Отделения ЮНИСЕФ оказывают правительствам содействие в отслеживании социальных показателей, касающихся прав детей, выявляют более уязвимые и изолированные в социальном плане группы, анализируют причины их изоляции.
In that kind of environment, I realized that two elements were essential in order to fulfil the duties of Registrar in the most efficient manner possible. Работая в этих условиях, я понял, что для возможно более эффективного выполнения функций секретаря существенное значение имеют два элемента.
Focusing on the most disadvantaged groups, the Government will, for example, provide more tailored support for job seekers from ethnic minority groups. Уделяя приоритетное внимание наиболее уязвимым группам населения, правительство будет, например, оказывать более адаптированную поддержку лицам из числа этнических меньшинств, ищущим работу. взрослых, в частности среди представителей уязвимых групп.
Since 1952, more than 85 cooperation agreements have been signed under 16 different titles (memorandums of understanding being the most common one). Начиная с 1952 года было подписано более 85 соглашений о сотрудничестве под 16 разными названиями (наиболее часто использовались меморандумы о взаимопонимании).
Today, most citizens from Annex I Parties have heard about climate change, and there is a much better understanding of its causes and impacts. В настоящее время в Сторонах, включенных в приложение I, большинство граждан осведомлены об изменении климата и отмечается значительно более глубокое понимание причин и последствий этого явления.