Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Suffering will be widespread, with the poor and vulnerable most severely affected. Значительно ухудшится положение широких масс, и более всего пострадают самые малообеспеченные и незащищенные слои населения.
The besieged areas remain the most in need. По-прежнему более всего нуждаются в помощи осажденные районы.
Clean energy was important and he thanked Austria and UNIDO for supporting the Lebanese National Cleaner Production Centre, which had proved most successful. Большое значение имеет экологически чистая энергетика, и оратор благодарит Австрию и ЮНИДО за поддержку, оказываемую ливанскому национальному центру более чистого производства, работа которого оказалась исключительно успешной.
Agriculture remained the mainstay of most rural economies, accounting for more than 1 billion workers in 2009. Сельское хозяйство остается основой большинства сельских экономик, и в нем в 2009 году было занято более 1 миллиарда работников.
Corruption was another serious problem for most developing economies and Member States should do more to exchange information and overcome obstacles arising from bank secrecy laws. Еще одной серьезной проблемой для большинства стран с развивающейся экономикой является коррупция, и государства-члены должны более активно обмениваться информацией и преодолевать препятствия, возникающие из-за законов о банковской тайне.
The international community should provide more support to the most affected countries in addressing the root causes of the problem. Международное сообщество должно оказывать более активную поддержку странам, в наибольшей степени затронутым проблемой, в устранении ее коренных причин.
That system must be made more intelligent, flexible, coherent and effective at supporting the poor and most vulnerable. Необходимо, чтобы система действовала более осмыслено, гибко, слажено и эффективно в области оказания поддержки бедным и наиболее уязвимым группам населения.
In most other CIS economies, growth is expected to moderate in line with lower commodity prices and tighter fiscal policies. В большинстве других стран СНГ ожидаются более умеренные темпы роста вследствие снижения цен на сырье и ужесточения налогово-бюджетной политики.
When discussing the need for more research support, most Committee members seemed to prefer in-house research as more impartial. При обсуждении необходимости дополнительной поддержки, касающейся исследований, большинство членов Комитета, как представляется, высказались в пользу их проведения собственными силами, поскольку такие исследования являются более беспристрастными.
A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима.
Moreover, given the fundamentally different organizational structures, procedures and cultures of philanthropic foundations, UNDP may not always be the most appropriate partner. Более того, с учетом принципиально иных организационных структур, процедур и культуры работы благотворительных фондов ПРООН не всегда может выступать как наиболее подходящий для них партнер.
UNOPS manages around 1,000 active projects every year, operating in more than 80 countries, often in the most challenging of environments. ЮНОПС ежегодно осуществляет управление реализацией около 1000 текущих проектов, выполняемых более чем в 80 странах, часто в самых сложных условиях.
Perhaps most significantly, there is a longer-term vision being developed based on these recommendations. Самое главное, пожалуй, - это то, что на основе этих рекомендаций вырабатывается видение на более долгосрочную перспективу.
In Latin America, most surveys comprised more than 100 questions, of which only a small proportion referred to race. В Латинской Америке большинство обзоров включает в себя более 100 вопросов, из которых только небольшая часть касается расовых аспектов.
The study recommends further steps in priority areas where improvement is most needed. В исследовании будут рекомендованы дальнейшие меры в приоритетных областях, которые более всего требуют усовершенствования.
The reform of the internal justice system would be most successful if undertaken in tandem with the strengthening of such management. Реформа системы внутреннего правосудия будет более успешной, если она будет осуществляться совместно с укреплением такого управления.
Peacekeeping missions must work closely with the host countries to identify the most effective ways to achieve their objectives. Миротворческие миссии должны тесно сотрудничать с принимающими странами в выявлении более эффективных путей решения стоящих перед ними задач.
The 2004 needs assessment provides more detail and specifies on which articles of each protocol were most difficult to implement. В оценке потребностей 2004 года приводится более подробная информация и конкретно указывается, выполнение каких статей каждого протокола сопряжено с наибольшими трудностями.
Families most severely affected are those living in larger households of five persons or more. Больше всего затронуты семьи, живущие в больших домохозяйствах численностью в пять и более человек.
However, in large-scale and severe protracted crises, where strategic management and planning are most needed, major challenges are encountered. Тем не менее в контексте масштабных и тяжелых затяжных кризисов, где более всего необходимо стратегическое управление и планирование, возникают серьезные проблемы.
However, most ERP users reported that customizations had added even more steps to workflows and made the system even more cumbersome to use. Тем не менее большинство пользователей систем ОПР сообщили, что такие адаптации добавили в документооборот еще больше процедур и сделали систему еще более громоздкой в использовании.
France had made the most interesting proposal, suggesting that the procedure for considering communications should be standardized in the interests of more consistent jurisprudence. Франция сделала наиболее интересное предложение, выступив за унификацию процедур рассмотрения сообщений в интересах получения более последовательной юриспруденции.
Currently, the most pressing issue is reconciling the broader challenges of the AETR Agreement. В настоящее время наиболее насущным вопросом является нахождение компромисса между более общими задачами Соглашения ЕСТР.
We are represented in more than 110 countries and live and work among some of the world's most vulnerable populations. Мы представлены более чем в 110 странах и живем и работаем среди некоторых самых уязвимых групп населения в мире.
One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда.