What is most conspicuous is your inventiveness. |
И более всего потому, что ты слишком изобретателен. |
This is really a very larger than most people think... |
Это куда более серьезная проблема, чем большинство людей себе представляет. |
Instead, most IMF shareholders seem to favor making the organization's financing easier. |
Вместо этого, большинство акционеров МВФ, похоже, с одобрением относятся к более простому финансированию со стороны этой организации. |
London has already implemented an approach that is tougher than that of most other financial centers. |
Лондон и так уже применил подход, являющийся более жестким, чем подходы большинства других финансовых центров. |
Perhaps the most urgent item on the world agenda is a more realistic view of the global development challenge. |
Возможно, самым неотложным вопросом мировой повестки дня является более реалистичное понимание сложной задачи глобального развития. |
More than 800,000 East Europeans have become workers in the United Kingdom over the past four years, most coming from Poland. |
Более 800000 жителей Восточной Европы стали рабочими в Великобритании за последние четыре года, большинство из которых приехали из Польши. |
In an increasingly dangerous, ever-more interconnected world, Britain cannot afford to make its most important collective decisions based on delusions. |
Во все более опасном и более взаимосвязанном мире Великобритания не может позволить себе принимать свои самые важные коллективные решения, основанные на лжи или заблуждениях. |
American policy on fossil artifacts is more benighted than those of most third world countries. |
Американская политика в отношении ископаемых более невежественная, чем политика, которой придерживается большинство стран третьего мира. |
Saline implants are used most often, but silicone has a more natural look and feel. |
Соляные имплантанты сечас часто используются, но силиконовые имеют более естественный вид. |
Progress in these areas would help governments to channel their spending more effectively toward those who would benefit the most. |
Успехи в этих областях помогут правительствам направлять свои расходы более эффективно в те сферы, которым они принесут максимальную пользу. |
Suppose also that at most one person belongs to the intersection of any two committees. |
Предположим, что имеется не более одного человека, входящего в любые два комитета. |
The EU is the region's most important partner, accounting for over two-thirds of its external trade. |
ЕС является самым важным партнером этого региона: на его долю приходится более чем две трети объема внешней торговли. |
A broader concept of poverty in the West would help reduce poverty in countries where it is most severe. |
Более широкое понимание Западом концепции нищеты помогло бы сократить нищету в тех странах, в которых она наиболее свирепа. |
The new declarations are the most detailed in Europe, and, more importantly, they are published. |
Новые декларации являются наиболее детальными в Европе и, что более важно, все они открыто публикуются. |
Moreover, all the teams should agree not to select and report only the data that seem most impressive. |
Более того, все группы должны согласиться не отбирать для сообщений только данные, которые кажутся наиболее впечатляющими. |
Latin America, where the Fund's doctrines have been taken most seriously, has suffered far slower growth as a result. |
Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост. |
The most famous case is Argentina in 2002, but other recent examples include Indonesia, Uruguay, and the Dominican Republic. |
Самый известный случай - это Аргентина в 2002 году. Среди других, более современных примеров, Индонезия, Уругвай и Доминиканская Республика. |
In small, open economies, higher deficits are unlikely to sustain domestic output, because most additional expenditure goes toward imports. |
В небольших странах с открытой экономикой более высокие дефициты вряд ли могут поддержать отечественное производство, поскольку большинство дополнительных расходов идет на импорт. |
It was during this time where the contamination of the town became most prevalent. |
Именно в это время военное значение города стало всё более важным. |
And on a factual basis, over 80 percent of the U.S.'s most popular shows are exported around the world. |
Основываясь на фактических данных, более 80% самых популярных американских передач экспортируется в другие страны. |
I think most people will agree that chimps are capable of much more complex, elaborate and flexible behaviors than cows are. |
Я думаю, что большинство людей согласится, что шимпанзе способны на более сложное продуманное и адаптивное поведение, чем коровы. |
Selam is our most complete skeleton of a three-year-old girl who lived and died 3.3 million years ago. |
Селам является самым полным скелетом трёхлетней девочки, которая жила более З, З миллионов лет назад. |
Now investment constitutes only about a fifth of the national income in most modern economies, but it plays an absolutely vital role. |
Сегодня инвестиции составляют не более 1/5 национального дохода в самых современных экономических системах, но они играют жизненно важную роль. |
And one of the most salient elements of the Sardinian society is how they treat older people. |
Один из самых отличительных признаков сардинского общества - это их отношение к людям более старшего возраста. |
However, most Chinese New Zealanders live in the North Island, and are of more recent migrant heritage. |
Несмотря на это, сегодня большая часть китайцев проживает на Северном острове, что связано с более поздними волнами миграции. |