Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
They noted that this would be the most appropriate solution from a technical point of view, falling within the methodology for the current scale of assessments. Они отметили, что это было бы более уместным вариантом решения с технической точки зрения, соответствующим методологии построения нынешней шкалы взносов.
At the same time, the national and local authorities have expressed a willingness to cooperate with associations that facilitate the implementation of the most practical social policies. В то же время национальные и децентрализованные государственные власти представили осязаемые признаки решимости сотрудничать с ассоциациями, что позволяет проводить более скорректированную социальную политику.
It was also the first time that representatives of more than 50 States unanimously agreed to have an effective tool to combat transnational organized crime in its most dangerous transnational dimension. Также впервые представители более 50 государств единогласно согласились разработать эффективный инструмент для борьбы с транснациональной организованной преступностью в ее самом опасном транснациональном измерении.
Moreover, since barriers to agricultural imports have been abolished or dramatically reduced in most developing countries, producers in these countries are facing increased competition from imports. Кроме того, поскольку в большинстве развивающихся стран были устранены или значительно уменьшились препятствия к импорту сельскохозяйственной продукции, производители этих стран теперь сталкиваются с все более жесткой конкуренцией со стороны импорта.
This changing road environment means that traffic signs conforming to the old conditions are no longer adequate today in most situations for today's road users. Такое изменение условий дорожного движения означает, что в настоящее время эффективность дорожных знаков и сигналов, разработанных в соответствии с устаревшими требованиями, более не отвечает всем требованиям, предъявляемым в большинстве случаев нынешними пользователями дорог.
More than 80 percent of the patents granted in developing countries belong to residents of industrial countries, usually multinational corporations from the most advanced economies. Более 80% патентов, выданных в развивающихся странах, принадлежат резидентам промышленно развитых стран, обычно многонациональным корпорациям наиболее развитых стран.
Secondly, it is more efficient and effective to try cases in Rwanda, since most evidence and witnesses are located in the country. Во-вторых, более эффективным является рассмотрение дел в Руанде, поскольку в стране сосредоточена большая часть доказательств и большинство свидетелей.
Microfinance provides an entry to a wider development strategy because it organizes the poorest into communities and focuses on what they all most want: increased income. Микрофинансирование представляет собой исходный элемент более широкой стратегии развития, поскольку оно обеспечивает организацию бедняков в общины и концентрируется на том, в чем они больше всего нуждаются: повышении доходов.
The trend continues to be that most reside in the district of Lisbon, which hosts more than 55.2 per cent of the total. По-прежнему наблюдается тенденция к их концентрации в округе Лиссабон, где сосредоточено более 55,2% их общей численности.
In most cases, GCC nationals refuse to accept low-paying manual jobs that require minimum skills. However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. В большинстве случаев граждане стран - членов ССЗ не желают заниматься низкооплачиваемым ручным трудом, который требует минимальных навыков, однако при этом им порой не хватает технического опыта, необходимого для выполнения более высокооплачиваемой работы.
In 2000, most ESCWA member countries enhanced efforts aimed at improving the mechanisms of monetary control, especially in the context of financial liberalization. В 2000 году в большинстве стран - членов ЭСКЗА предпринимались более активные усилия по усовершенствованию механизмов денежно-кредитного контроля, особенно в условиях финансовой либерализации.
Social objectives of most existing energy subsidies can often be met much more efficiently by means of well-targeted social programmes; Нередко социальные задачи большинства субсидий, ныне направляемых в энергетический сектор, могут быть более эффективно решены при помощи адресных социальных программ;
In September, the World Food Programme resumed distribution of take-home rations for over 1,000 most at-risk school children in 82 vulnerable schools. В сентябре Всемирная продовольственная программа возобновила распределение продовольственных пайков среди более чем 1000 наиболее нуждающихся школьников в 82 школах, находящихся в бедственном положении.
The Special Rapporteur would agree with this conclusion, to the extent that in most cases children suffer more than one type of abuse. Специальный докладчик готова согласиться с этим выводом, поскольку в большинстве случаев дети страдают от более, чем одного вида злоупотреблений.
It is considered most other measures will be more efficient in achieving this aim and should be fully utilised before a formal PIC system. Считается, что большинство других мер будут более эффективными для достижения этой цели и должны быть приняты в полной мере до введения официальной системы ПОС.
It was clear that most statistical offices experience pressure from users to produce more timely data on a wide range of topics. Очевидно, что большинство статистических управлений сталкиваются со все более настоятельными требованиями пользователей, касающимися повышения оперативности публикации данных по широкому набору тем.
The EMF has developed several regional nodes which allow for an even more specific treatment of local issues using the most appropriate language. Европейским форумом горных районов создано несколько региональных узлов, которые обеспечивают более предметный учет местной специфики за счет применения наиболее оптимального инструментария.
At an institutional level, it has become increasingly clear that better coordination and collaboration is required to avoid overlap and to ensure the most efficient and effective use of resources. На организационном уровне становится все более ясным, что для недопущения частичного дублирования в работе и обеспечения наиболее экономного и эффективного использования ресурсов необходимо совершенствовать координацию действий и сотрудничество.
Quick-impact projects were needed and Burundi would have to identify the specific projects most deserving of resources. Нужны проекты с быстрой отдачей, и Бурунди придется определить, какие конкретные проекты более всех заслуживают предоставления ресурсов.
Such detention may, in any case, last "24 hours at most, starting from the hour the accused person was brought into custody". Во всех случаях такое задержание может продолжаться "не более 24 часов с момента заключения обвиняемого под стражу".
The Advisory Committee was informed that in most cases, action was under way to fill those vacancies. Консультативный комитет отмечает определенный прогресс в плане обеспечения более быстрого заполнения должностей.
The distribution of assistance, particularly to refugees and displaced persons, will have to adjust to changing circumstances and be undertaken in the most effective and coordinated way possible. Распределение помощи, особенно среди беженцев и перемещенных лиц, нужно будет подстраивать под изменяющиеся условия и осуществлять как можно более эффективно и скоординированно.
They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. Они постоянно стремятся к тому, чтобы обеспечить как можно более эффективное и умелое распоряжение публичными ресурсами, за которые они несут ответственность.
The report offered practical recommendations dealing with the three categories of activity and further analysis would identify which recommendations were the most suitable for each given situation. В докладе содержатся практические рекомендации по решению проблем, возникающих при осуществлении трех этих видов деятельности, и, по мнению Индонезии, следует продолжить рассмотрение вопроса о том, какие из рекомендаций являются более актуальными в каждом случае.
The most serious offences can lead to the revocation of the licence, as well as to the confiscation of the printing press. Более серьезные нарушения могут привести к отзыву лицензий и конфискации типографского оборудования.