| In this period, some of its most radical members formed the Movimiento Juvenil Lautaro, whose leaders were political prisoners during the dictatorship and with the return to democracy. | В этот период некоторые из его более радикальных членов сформировали ведшее вооружённую борьбу Молодёжное движение Лаутаро (Movimiento Juvenil Lautaro), чьи лидеры были политическими заключенными во время диктатуры и после возвращения к демократии. |
| Thirteen of the most widely spoken indigenous languages are considered "national languages." | 13 более широко распространённых разговорных языков считаются «национальными» языками. |
| Who are your most important clients for the CAD systems in Bulgaria? | Которые более значимые клиенты Ваших CAD систем в Болгарии? |
| There must be at most one relationship transform specified for a given relationship part. | Для данной части отношения следует указать не более одного преобразования отношения. |
| Marie was at most five-years-old at the time of her betrothal, her parents having married in 1224. | На момент помолвки Марии было не более пяти лет, поскольку её родители поженились только в 1224 году. |
| Another example is that Australians drink higher-quality Californian wine than Californians, and vice versa, because it is only worth the transportation costs for the most expensive wine. | Другой пример заключается в том, что австралийцы пьют более качественные калифорнийские вина, чем жители Калифорнии, и наоборот, потому что транспортные расходы оправданы только для самых дорогих вин. |
| Because of the communication it may not be the most efficient, but Weber would argue that improved human conditions are more important than efficiency. | Из-за общения она не может быть наиболее эффективной, но Вебер утверждают, что улучшение условий для человека являются более важными, чем эффективность. |
| He stated, trying to get the average age of the listener down and, to be honest, most Madonna fans are in their 30s and 40s. | Он заявил: «пытается снизить средний возраст слушателей, а, если быть честными, большинству фанатов Мадонны более 30-ти и 40 лет. |
| Given its emphasis on rigorously specified laws, computational law is most applicable in civil law settings, where laws are taken more or less literally. | Учитывая акцент на строго определённых законах, вычислительное право наиболее применимо в рамках гражданского права, где законы понимаются более или менее буквально. |
| It has been estimated that they are the most costly neurological disorder in the European Community, costing more than €27 billion per year. | По некоторым оценкам, она является наиболее затратным неврологическим заболеванием в Европейском сообществе и обходится в более чем 27 млрд евро в год. |
| It is borne by over 13,000 men in Latvia and in 2006 was the sixth most popular man's name in the country. | Носят более 13000 мужчин в Латвии, в 2006 году было шестым по популярности мужским именем в стране. |
| To date, Ashes and Snow has attracted over 10 million visitors, making it the most attended exhibition by a living artist in history. | Выставка «Пепел и снег» привлекла уже более 10 миллионов посетителей, что делает её наиболее популярной в истории экспозицией работ одного автора при его жизни. |
| Typically, most suicides are men; 71% of suicide victims in 2007 were male. | Традиционно большая часть самоубийств совершается мужчинами - более 71 % всех случаев в 2007 году. |
| Morskie Oko is one of the most popular destinations in the Tatras, often receiving over 50,000 visitors during the vacation season. | Морское Око является одной из самых популярных достопримечательностей в Татрах, зачастую его посещают более 50000 туристов в сезон отпусков. |
| Trimmer's most popular children's book, Fabulous Histories, inspired numerous children's animal stories and remained in print for over a century. | Наиболее популярная детская книга авторства Триммер, Fabulous Histories, вдохновила многих авторов на написание многочисленных детских рассказов о животных и переиздавалась на протяжении более века. |
| These software-based instruction sets often employ slightly higher-level data types and operations than most hardware counterparts, but are nevertheless constructed along similar lines. | Эти программные наборы инструкций часто задействуют несколько более высокоуровневые типы данных и операции, чем большинство аппаратных аналогов, но, тем не менее, они основаны на тех же принципах. |
| RAM in these systems is expandable to 12 MB, though most games and applications do not require more than 2 MB. | ОЗУ этих компьютеров могло быть расширено до 12 мегабайт, однако большинство приложений и игр не требовали для своей работы более, чем 2 МБ ОЗУ. |
| In a career spanning over thirty years, Maxwell was one of the most celebrated and critically acclaimed stage actresses of her time. | За свою карьеру, которая охватывает более тридцати лет, Максвелл стала одной из самых знаменитых и критически признанных театральных актрис своего времени. |
| In most practical computer vision applications, the computers are pre-programmed to solve a particular task, but methods based on learning are now becoming increasingly common. | В большинстве практических применений компьютерного зрения компьютеры предварительно запрограммированы для решения отдельных задач, но методы, основанные на знаниях, становятся всё более общими. |
| Of his two collections, Nyanyi Sunyi is considered the most developed. | Из двух его сборников «Nyanyi Sunyi» считается более зрелым. |
| Guarantee you will not find two most appropriate that meet their requirements, and if I may dare, your refined taste. | И я могу уверить вас, что не найдется пары, более соответствующей вашим высоким требованиям и, простите за дерзость, изысканному вкусу. |
| Life's short, and ours are shorter than most. | Жизнь коротка, наша тем более. |
| Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed. | Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути. |
| It must be a most valuable Discovery: but more likely to meet with adequate Encouragement on this side the water than on ours. | Это должно быть весьма ценное открытие; более верно было бы встретиться на должном уровне по нашу сторону воды, нежели по вашу»). |
| Frampton is one of Ireland's most successful amateur boxers of recent years, winning over 100 of his fights and losing only 8 times. | Фрэмптон является одним из самых успешных боксеров-любителей Ирландии последних лет, выиграв более 100 поединков и проиграв всего 8 раз. |