Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Perhaps the most interesting development in this direction is the number of downstream pilot projects aimed at increasing access of the poor to sustainable energy through cleaner technologies. Возможно, в этом контексте наиболее интересным аспектом является число экспериментальных проектов на низовом уровне, призванных расширить доступ бедняков к энергоресурсам на основе применения более экологически чистых технологий.
In the short-term, benefits will allow people who need assistance the most to support their consumption, generating much-needed demand during economic recession; in the long run, social investment in human resources will strengthen future growth. В краткосрочном плане, пособия позволят тем, кто более всего нуждается в помощи, поддерживать уровень потребления, порождая столь необходимый спрос во время экономической рецессии; в долгосрочном плане, социальные инвестиции в людские ресурсы будут способствовать укреплению будущего роста.
A certain balance should therefore be established among the Council's functions - all the more so because the success of mediation initiatives offers one of the most complete and concrete responses to the issue of peacekeeping operations, which are increasingly costly. Поэтому должен быть установлен определенный баланс между функциями Совета, особенно с учетом того, что успех усилий по посредничеству является одним из наиболее полных и конкретных ответов на проблему операций по поддержанию мира, которые становятся все более дорогостоящими.
The lack of adequate funding has hindered the implementation of the Convention, particularly with regard to the more than 50 national action programmes that have been elaborated for many of the most affected countries. Отсутствие достаточных финансовых ресурсов сдерживает осуществление Конвенции, особенно реализацию более чем 50 национальных программ действий, которые были разработаны для многих из наиболее затронутых этой проблемой стран.
As the most populous developing country in the world, China faces increasingly acute challenges arising from unbalanced development of population, resources and environment along with rapid economic growth. Китай как развивающаяся страна с самой большой в мире численностью населения сталкивается со все более острыми проблемами, обусловленными несбалансированным развитием населения, освоением ресурсов и состоянием окружающей среды в условиях быстрого экономического роста.
On a more macroeconomic scale, the financial crisis, in particular, is likely to impact development efforts at the time they are needed most. В более макроэкономическом масштабе финансовый кризис, в частности, может сдерживать усилия в целях развития в то время, когда они больше всего нужны.
In our view, promoting economic development in the southern and eastern parts of Afghanistan is just as important as stabilizing the security situation, especially since those are the areas in which poppy cultivation is most concentrated. С нашей же точки зрения, поощрение экономического развития в южной и восточной частях Афганистана столь же необходимо, как и стабилизация обстановки в плане безопасности, тем более что именно в этих районах находятся основные посевные площади опийного мака.
As everyone knows, it is a reality in Africa that one of the oldest and most current forms of social mutual assistance and community spirit is the care of children from disadvantaged backgrounds by families or friends who enjoy better living and working conditions. Как известно всем, согласно сложившимся в Африке традициям, одной из давних и наиболее распространенных форм взаимной помощи и общинного уклада является уход за детьми из обездоленных семей со стороны родственников или друзей, которые имеют более благоприятные условия жизни и работы.
In his statement to the General Assembly at its fifty-sixth session, the President of Mexico had indicated that it was not possible to achieve a more equitable world if the most vulnerable groups were excluded. В своем выступлении на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи президент Мексики отметил, что невозможно создать более справедливый мир без участия уязвимых групп населения.
The website, which was recently upgraded, features translations of the Declaration into 360 national and local languages, making it the most translated document worldwide, and many related resources. На этом недавно обновленном веб-сайте можно ознакомиться с текстами Декларации на более чем 360 национальных и местных языках, а также со многими справочными материалами.
Coordination is never easy, and in the humanitarian context is made even more complicated by competition for finite resources and, most often, a multiplicity of actors. Координация никогда не бывает легким делом, а в гуманитарном контексте она еще более усложняется соперничеством за ограниченные ресурсы и зачастую большим количеством участников.
In most country Parties of Central and Eastern Europe women are better represented in NCBs and NGOs engaged in the UNCCD process than was the case some years ago. В большинстве стран - Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы отмечается более широкая представленность женщин в НКО и НПО, участвующих в процессе КБОООН, чем это было несколько лет назад.
Although the wide engagement by States parties in discussions on a variety of issues was most welcome, the Committee might consider striving for shorter general statements and interventions in future, given time limitations. Хотя широкое участие государств-сторон в обсуждении различных вопросов приветствуется, Комитет, возможно, пожелает призвать к более коротким общим заявлениям и выступлениям в будущем, учитывая временне ограничения.
The EU is committed to helping the Global Fund establish itself as an effective mechanism for the delivery of essential support to those most in need. Европейский союз намерен оказывать помощь Глобальному фонду, с тем чтобы он мог стать эффективным механизмом предоставления важной поддержки тем, кто в ней более всего нуждается.
The Government is encouraging greater corporate and individual philanthropy, whereby those who have benefited most from society's opportunities can contribute in practical ways to assisting the less fortunate. Правительство поощряет более широкую корпоративную и частную благотворительность, благодаря которой те, кто получают большую выгоду от социальных возможностей, могли бы вносить конкретный вклад в оказание помощи менее удачливым.
What is most shocking to us is the fact that we are faced with a force that ignores or despises the very concept of the right to life. Более всего потрясает тот факт, что мы имеем дело с силой, которая пренебрегает самим понятием права на жизнь.
In this last case, SECI, CIS, SPECA, CEI and, to a lesser extent and in a limited sense, the South Caucasian economic area, are the country groupings of most importance to the UNECE technical cooperation activities. В последнем случае группировками стран, которые представляют наибольшее значение с точки зрения деятельности по техническому сотрудничеству ЕЭК ООН, являются ИСЮВЕ, СНГ, СПСЦА, ЦЕИ и, в меньшей степени и в более ограниченном смысле, южно-кавказская экономическая зона.
Coordinating their activities would provide for a more complete assessment of ongoing processes in, and of the condition of, forest ecosystems, thus allowing estimates of cause-effect relationships for the most important factors. Координация их мероприятий позволит получать более полное представление о процессах, происходящих в лесных экосистемах, и их состоянии, а это даст возможность анализировать причинно-следственные связи действия важнейших факторов.
The most common concern of UNICEF country offices is to ensure the capacity of staff to maintain the focus on children in the dialogue raised by the SWAp, as some staff have limited experience in operating at the wider sectoral level. Как правило, основная задача страновых отделений ЮНИСЕФ заключается в обеспечении способности сотрудников уделять постоянное внимание детям в рамках диалога, поддерживаемого в связи с реализацией ОСП, поскольку некоторые сотрудники обладают ограниченным опытом работы на более широком секторальном уровне.
Required data, information, need for further development of activities: Identification of data and information which would allow a more comprehensive evaluation of the present environmental situation and the most important related problems and, thus, substantially contribute to rational decision-making. Необходимые данные, информация, потребность в дальнейшем развитии деятельности: Выявление данных и информации, которые позволят проводить более комплексную оценку нынешнего состояния окружающей среды и важнейших связанных с этим проблем и, таким образом, будут существенно содействовать принятию рациональных решений.
However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30).
On the other hand, the relatively low price of diesel relative to gasoline in most UNECE countries provides an incentive for owners of diesel-powered cars to drive more. С другой стороны, относительно низкая цена на дизельное топливо по сравнению с бензином в большинстве стран ЕЭК ООН служит стимулом для более активного использования дизельных легковых автомобилей их владельцами.
However, male-female gaps in enrolment ratios at the secondary level are much more pronounced, particularly for most countries in South Asia and the least developed countries in general. Тем не менее, различия в коэффициентах набора мужчин и женщин на уровне среднего образования являются гораздо более заметными, особенно в большинстве стран Южной Азии и в наименее развитых странах в целом.
The High Commissioner also encourages more concerted efforts on behalf of OECD countries to reduce and remove distortions to trade - in particular export subsidies - given the inability of most other countries to offer similar protection for their populations. Верховный комиссар также призывает к более последовательным усилиям со стороны стран ОЭСР, направленным на уменьшение и устранение перекосов в торговле, в частности экспортных субсидий, учитывая неспособность большинства других стран предложить аналогичную защиту для своего населения.
Greater decentralization and encouragement of enhanced civic engagement are in fact key elements of current government policy in a number of areas, most recently provision of health services. Усиление процессов децентрализации и поощрение более активного гражданского участия лежат в основе нынешней политики правительства в ряде областей, в том числе, с недавнего времени, и в области здравоохранения.