In particular, we must respond in a better coordinated way to the most urgent needs before the rainy season begins. |
В частности, нам надлежит более скоординированно откликнуться на наиболее насущные нужды до начала муссонного периода. |
The prospects, as perceived by most participants, were for an even stronger growth in 2000. |
По мнению большинства участников заседания, в 2000 году ожидаются еще более высокие темпы роста. |
The Chairman of CCAQ underlined the growing mobility requirement of staff of most common system organizations. |
Председатель ККАВ подчеркнул, что к сотрудникам большинства организаций общей системы предъявляются все более высокие требования в плане мобильности. |
Such assessed funding is in fact relatively rare in peace-building, where most activities are funded by voluntary donations. |
Более того, такое финансирование за счет начисленных взносов является относительно редким явлением в деятельности по миростроительству, где большинство мероприятий финансируются за счет добровольных взносов. |
Moreover, most Afghans feel very strongly that the international community has forgotten them, and failed them. |
Более того, большинство афганцев твердо убеждены в том, что международное сообщество забыло о них и не оправдало их ожиданий. |
The State must ensure that the fewer resources it redistributes reach those who need them most. |
Государство должно позаботиться о том, чтобы перераспределяемые им более ограниченные ресурсы доходили до тех, кто нуждается в них в наибольшей степени. |
Social impact assessment could have helped distribute the pain more fairly and spared the vulnerable groups the most severe forms of distress. |
Оценка социального воздействия могла бы помочь более равномерно распределить бремя кризиса и защитить уязвимые группы от наиболее серьезных его последствий. |
The lawfulness of reservations was the most crucial question in the current debate, which should no longer be postponed. |
В рамках нынешней дискуссии правомерность оговорок является самым важным вопросом, рассмотрение которого откладывать более нельзя. |
We cannot continue indefinitely to deal only with the most urgent needs, because this will be an increasingly expensive solution. |
Мы не можем до бесконечности заниматься устранением лишь наиболее срочных неполадок, поскольку подобный подход с течением времени будет все более дорогостоящим. |
Generally those Parties whose inventories have been reviewed earlier and/or more frequently have improved the most. |
Как правило, наибольшее улучшение отмечается в материалах тех Сторон, кадастры которых рассматривались на более ранних этапах и/или более часто. |
But most importantly, this meeting can stimulate an interesting discussion on the vision of creating a regional-global security mechanism. |
Что еще более важно, сегодняшнее заседание может стать началом интересной дискуссии по вопросам, касающимся концепции создания регионально-глобального механизма обеспечения безопасности. |
In case of political difficulties projects with a more technical focus might be the most efficient to initiate. |
В случае политических сложностей более успешным может быть предложение проектов, ориентирующихся на технические вопросы. |
In practice, most families are able to visit for little more than 15 minutes per week. |
На практике большинство семей может рассчитывать на свидание продолжительностью чуть более 15 минут еженедельно. |
While CRPC worked to ensure the most orderly return process, property restitution remained fraught with difficulties at all stages. |
Хотя КПНИ приняла меры по обеспечению как можно более упорядоченного процесса возвращения, реституция имущества на всех этапах была сопряжена с трудностями. |
Important developments noted by most Parties included renewables, fuel cells and more efficient energy end-use technologies. |
Большинство Сторон отметили в числе важных разработок возобновляемые источники энергии, топливные элементы и более эффективные технологии конечного использования энергии. |
Pivotal technologies noted by most Parties included renewables, fuel cells and end-use technologies with higher efficiency. |
К важнейшим технологиям, отмеченным большинством Сторон, относятся использование возобновляемых источников энергии, топливные элементы и более эффективные технологии очистки. |
Their disabilities are surrounded with more negative attitudes and prejudice than most other groups of persons with disabilities. |
Их дефекты вызывают более отрицательное отношение и предрассудки по сравнению с большинством других групп инвалидов. |
As for the choice between the two variants, most responses preferred Variant B, which offers a more general approach. |
Что касается выбора между двумя вариантами, то большинство делегаций высказались в пользу варианта В, который обеспечивает более общий подход. |
Sustainable livelihood interventions are most effective when they are grounded in broader national rural development programmes. |
Практические меры по обеспечению устойчивых источников средств к существованию наиболее эффективны в том случае, когда они являются частью более широких национальных программ развития сельских районов. |
More support for them is a key to creating links with the most vulnerable people. |
Оказание им более существенной помощи является ключевым условием для установления связей с наиболее уязвимыми слоями. |
UNICEF will continue to intensify its support for improving sanitation and clean water in schools as one of the most powerful interventions. |
ЮНИСЕФ будет и в дальнейшем оказывать все более активную поддержку в целях улучшения ситуации в школах с точки зрения санитарии и обеспечения чистой водой, что является одним из наиболее действенных аспектов его работы. |
This increase has been most apparent in the last two years. |
В последние два года этот прирост еще более ускорился. |
However, most climate models predict that the Sahel region will be drier in the twenty-first century. |
И при этом большинство моделей изменения климата свидетельствует о том, что в XXI веке регион Сахели станет еще более засушливым. |
The more quantitative indicators were easier to define and most administrations have collected data for many years. |
Показатели более количественного порядка легче поддаются определению, и большинство администраций собирает соответствующие данные на протяжении уже многих лет. |
Support levels differ between countries and commodities, with higher support being given to those producers that are most exposed to international competition. |
Уровни поддержки различаются в зависимости от страны и вида сырьевого товара, причем более существенная поддержка предоставляется тем производителям, продукция которых наиболее подвержена международной конкуренции. |