In most cases, the guidelines simply updated the Committee's common practice. |
В большинстве случаев руководящие принципы представляют собой не более чем обновленный вариант обычной практики Комитета. |
It is estimated that more than a thousand different cultural groups exist with most having their own language. |
По оценкам, здесь насчитывается более тысячи различных культурных групп, большинство из которых имеет свой собственный язык. |
Agriculture provides the most important source of employment and income for over 60 per cent of the population. |
Сельское хозяйство является важнейшим источником занятости и дохода для более чем 60% населения. |
Moreover, it would be difficult to state on this matter a rule generally applying to all, or most, international organizations. |
Более того, по этому вопросу было бы сложным разработать норму, общеприменимую по отношению ко всем или большинству международных организаций. |
Let us restore hope to the most vulnerable and build a foundation for greater security and peace. |
Давайте вернем надежду наиболее уязвимым слоям населения планеты и заложим основу для более прочной безопасности и мира. |
Over one third of management posts were occupied by women - a proportion that outstripped most other countries. |
Женщины занимают более трети руководящих постов; по этому показателю Куба обошла большинство стран мира. |
Perhaps one of the most important goals we share is that of achieving closer regional integration. |
Возможно, одна из наиболее важных наших общих целей - это обеспечение более тесного регионального сотрудничества. |
Girls in the poor population are the most affected group (19%). |
Более всего это касается девочек в бедных семьях (19 процентов). |
Perhaps I am... more ambitious than most kings. |
Возможно, я более амбициозен, чем большинство королей. |
If he had known that the person who was most hurt by his anti-Semitism was himself. |
Если бы он только знал, что человек, который более всего пострадает от его антисемитизма, это он сам. |
Okay, well, we should focus on the most pertinent topic at hand, April's book. |
Ладно, хорошо, сейчас мы должны сосредоточиться на более актуальной теме, на книге Эйприл. |
The doctor said three at most! |
А доктор говорил, что он протянет не более трёх! |
That's the most ridiculous story I've ever heard. |
Никогда не слышал более нелепой истории. |
A year's probation at most, Dean Meyerson. |
Год испытательного срока не более, декан Меерсон. |
And most importantly, don't try to be a hero. |
И что более важно, не пытайся геройствовать. |
I just think she's the most qualified candidate. |
Думаю, что она более подходящий вариант. |
We thought you were the most intelligent race. |
Мы думали что Минбарцы более разумная раса. |
I think it's the most natural thing in the world. |
Я думаю, что нет ничего более естественного. |
None knew what secrets it held... only that it would open when it was needed most. |
Ќикто из них не знал, что за секрет он таит в себе... только то, что он откроетс€ в час, когда он будет более всего нужен. |
I wouldn't wish it on my most bitter enemy, let alone my beloved. |
Я не пожелаю этого моему самому злейшему врагу, а тем более моей возлюбленной. |
I mean, the most I can handle right now is something casual. |
Я имею в виду, максимум, с чем я сейчас могу справиться - это кто-нибудь более непредсказуемый. |
I'm even more of a civilian than most civilians. |
Не сыскать более гражданского гражданина, чем я. |
Callisto is the most heavily cratered. |
Рельеф луны Каллисто более других испещрен кратерами. |
We're the most passionate, the plebs. |
Мы, плебеи, более увлеченные. |
Most importantly, developing countries had no say in shaping the international financial, economic, trade and technological regimes, even though they were the ones most impacted by them. |
И, что более важно, развивающимся странам не предоставлена возможность участвовать в формировании международных финансовых, экономических, торговых и технологических режимов, несмотря на то, что на них эти режимы оказывают наибольшее влияние. |