Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
In most household surveys, the thematic scope (demographic, economic, social and physical conditions of the house) is more or less the same. Сфера тематического охвата большинства обследований домохозяйств (демографические, экономические и социальные характеристики и физическое состояние жилья) более или менее однотипна.
The group most frequently reported (by more than half of the countries) is persons with no fixed place of work. Чаще всего (более чем в половине стран) упоминается группа, состоящая из лиц без фиксированного места работы.
There are only two non-core topics which have been included in the census by more than half of the surveyed countries (most important non-core topics). Имеется только два признака, включенных в программу переписи более чем половиной опрошенных стран (наиболее важные дополнительные признаки).
Conversely, in countries and regions that were already more urbanized, natural demographic growth was the most important factor in their continued urbanization. Напротив, в странах и регионах с более высоким уровнем урбанизации наиболее важным фактором в процессе их урбанизации становится естественный демографический рост.
It is expected that by 2015 the programme will assist 3 million people from the poorest and most vulnerable groups, over half of which will be women and young girls. Ожидается, что к 2015 году в рамках этой программы помощь получат 3 млн. человек, относящихся к наиболее бедным и уязвимым группам населения, причем более половины из них будут составлять женщины и девушки.
This option contains the most stringent terms of implementation: Для этого варианта установлены более жесткие условия.
The plight of the urban poor presents one of the most pressing challenges to security of tenure, especially in an increasingly urbanized world. Одной из наиболее острых проблем с точки зрения обеспечения гарантий владения, особенно в условиях все более урбанизирующегося мира, является бедственное положение городской бедноты.
In that respect, it should be noted that diverging views persisted on the most appropriate way forward with regard to the greater enjoyment of human rights of older persons. В этой связи уместно отметить, что сохраняется расхождение мнений относительно наиболее подходящего образа действий в отношении более полного осуществления прав человека пожилых людей.
Moreover, the payments have been insufficient to have a lasting impact, meaning that most generals remain impoverished and without alternative livelihood opportunities. Более того, этих выплат недостаточно для того, чтобы оказать длительное воздействие, а это означает, что большинство генералов остаются бедными и по-прежнему не имеют альтернативных средств существования.
Attending primary school is becoming the norm, as most countries have achieved universal primary school enrolment (above 90 per cent). Посещение начальной школы становится нормой, поскольку большинство стран решили задачу обеспечения всеобщего охвата начальным образованием (более 90 процентов).
The most feasible approach could be built on a more credible system of broad mutual accountability for universally applicable goals and commitments, with a strengthened institutional framework. Наиболее осуществимый подход мог бы основываться на более надежной системе широкоохватной взаимной подотчетности в отношении общеприменимых целей и обязательств при соответствующем усилении институциональных структур.
By contrast, most emerging economies now operate more flexible (though still managed) currency regimes and foreign currency borrowing has generally been more limited. В настоящее время, напротив, в большинстве стран с формирующейся рыночной экономикой действуют более гибкие (хотя по-прежнему регулируемые) валютные режимы, а заимствования в иностранной валюте, как правило, носят более ограниченный характер.
This gives a much better picture of the reach of our impact, bringing the most vulnerable and marginalized to the fore. Эти данные позволяют получить гораздо более полное представление о целевой аудитории наших проектов и сосредоточиться прежде всего на потребностях наиболее уязвимых и маргинализованных групп.
Greater allocation of sustained and sufficient funding is still needed overall to ensure that laws, policies and programmes are all effectively implemented and reach those most at risk. В целом сохраняется потребность в более масштабном выделении средств в рамках постоянного и достаточного финансирования с целью обеспечить, чтобы законодательство, политика и программы выполнялись эффективно и в полном объеме, охватывая тех, кто в наибольшей степени подвержен риску.
Countries in the more developed regions have older population age structures than most countries in the less developed regions. Возрастные структуры населения в странах более развитых регионов характеризуются более высокой долей пожилых по сравнению с большинством стран в менее развитых регионах.
Furthermore, most curriculum committee coordinators, members of advisory and planning boards and members of bodies assisting the presidency of CERD were men. Более того, мужчины составляли большинство координаторов комитетов по разработке учебных программ, членов консультативных и плановых советов и помощников руководителя ЦНИРО.
In most cases, domestic workers came from poorer countries, which made them more vulnerable and made it more difficult for them to defend their rights. В большинстве случаев домашние работники приезжают из беднейших стран, что делает их более уязвимыми и затрудняет им защиту своих прав.
While most countries are making notable progress, there are still 18 countries that are more than 10 percentage points away from achieving universal primary enrolment by 2015. В большинстве стран был отмечен значительный прогресс, однако в 18 странах наблюдается отставание более чем на 10 процентов от графика достижения цели добиться к 2015 году всеобщего начального образования.
However, adaptation measures are likely to be more accessible to richer countries, communities and individuals, which are not necessarily the most vulnerable. Как бы то ни было, меры адаптации в большей степени доступны более богатым странам, общинам и отдельным лицам, которые необязательно являются самыми незащищенными.
Increased land use for biofuels will increase constraints on the supply side and may lead to higher food prices, further affecting the most economically disadvantaged. Более широкое использование земель для получения биотоплива приведет к еще большему ограничению возможностей со стороны предложения и может повлечь за собой повышение цен на продовольствие, что негативно скажется на положении самых экономически неблагополучных групп населения.
On the contrary, the author has succeeded in her claim concerning custodial rights, most recently in the judgement of 14 January 2013. Более того, автор добилась положительного для нее решения вопроса об опеке (постановление суда от 14 января 2013 года).
Cooperation among most States may be formalized in legislation or Memorandums of Understanding, and it may also take place on an informal basis, which allows for flexibility. Сотрудничество между большинством государств можно официально предусмотреть в законодательстве или меморандумах о договоренности, и оно может также осуществляться на неофициальной основе, предполагающей более высокую степень гибкости.
The most frequent obstacle to the more active participation of women in the ICT sector is the stereotype that ICT occupations are traditionally male occupations. Наиболее частым препятствием для более активного участия женщин в секторе ИКТ является стереотип, согласно которому профессии в области ИКТ традиционно являются мужскими.
According to AHR, most prisons were dilapidated; severely overcrowded and that more than 60 per cent of inmates were pre-trial detainees. Согласно АПЧ большинство тюрем находятся в плачевном состоянии: они крайне переполнены, при этом более 60% заключенных содержатся под стражей в ожидании суда.
Ecuador believed that individual investigative procedures were not the most appropriate way to promote and protect human rights, and that the universal periodic review was a more adequate means. Эквадор считает, что индивидуальные процедуры расследования не являются наиболее целесообразным путем поощрения и защиты прав человека и что универсальный периодический обзор является более адекватным средством.