Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Fortunately, coverage is highest in areas that need it most. К счастью, охват наиболее высок там, где он более необходим.
They are most fitting at a time when the entire world is in upheaval. Они тем более уместны сейчас, когда мир переживает большие трудности.
This section ensures that this takes place under the most humane conditions possible. Цель этой статьи - обеспечить, чтобы перечисленные действия осуществлялись как можно более гуманно.
Even more important, most Governments themselves continue by and large to adopt sectoral approaches to the implementation of conference and summit outcomes. Гораздо более важным является то обстоятельство, что большинство правительств сами нередко продолжают принимать секторальные подходы к осуществлению решений конференций и встреч на высшем уровне.
In most parts of the world, trade liberalization had brought an expansion of export volumes, but not higher economic growth. В большинстве частей света либерализация торговли привела к увеличению объемов экспорта, но не к более высоким темпам экономического роста.
If it finds them to be of any interest, Cameroon will contribute at the most appropriate level with more exhaustive proposals. Если она сочтет их хотя бы чем-нибудь интересными, Камерун в надлежащем порядке внесет более подробные предложения.
Last year we resettled over half of the world's refugees - perhaps the most vulnerable migrants. Только в прошлом году мы расселили более половины всех беженцев мира, которые, возможно, являются наиболее уязвимыми мигрантами.
Moreover, these activities are in most cases taken forward with the help of the voluntary sector, or more generally of the external community. Кроме того, в большинстве случаев эта деятельность осуществляется с помощью добровольцев или в более широком смысле внешними организациями.
The interdependence of processes and events taking place in the most different parts of the world is becoming clearer all the time. Взаимозависимость процессов и событий, происходящих в самых разных уголках мира, приобретает все более очевидный характер.
Targeted financial sanctions are likely to be most effective when they are considered as part of a broader coordinated political and diplomatic strategy. Целенаправленные финансовые санкции являются, возможно, самым эффективным средством, когда они рассматриваются как часть более скоординированной политической и дипломатической стратегии.
What is needed most is better coordination between all parties involved in the implementation of sanctions regimes. Более всего необходимо улучшение координации между всеми сторонами, участвующими в осуществлении режимов санкций.
This problem is most acute in several southern European countries, which had younger populations in the past. Эта проблема особенно остро стоит в ряде южноевропейских стран, население которых в прошлом было более молодым.
Furthermore, neither States nor their armed forces - especially the most powerful ones - should act in disregard of international law. Более того, ни государства, ни их вооруженные силы, особенно наиболее могущественные из них, не должны нарушать нормы международного права.
Education for most East Timorese school-age children has been normalized, with enrolment reaching more than 240,000. Положение в области образования для большинства детей школьного возраста в Восточном Тиморе нормализовалось, причем численность принятых в школы учащихся составила более 240000 человек.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
Moreover, most legal systems set high standards for obtaining interim measures of protection and treated the granting of such measures as extraordinary. Более того, в большинстве правовых систем установлены высокие стандарты для вынесения обеспечительных мер и предписание таких мер имеет чрезвычайный характер.
Because it often involves the most vulnerable, the task is even more pressing. Поскольку нередко такие случаи происходят с наиболее уязвимыми лицами, борьба с этим явлением становится еще более насущной.
The members of the Social Forum recommended that more resources be made available to facilitate participation of representative individuals from amongst the most vulnerable people. Члены Социального форума рекомендовали выделять более значительные ресурсы с целью облегчения участия представителей наиболее уязвимых лиц.
It is recommended that the information on this topic be collected and coded in the most feasible detailed manner. Рекомендуется, чтобы информация по этому признаку собиралась и кодировалась на как можно более подробном уровне.
The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages. Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте.
Work on this issue is reflected most specifically in Recommendation 33 of the Committee to Mexico. Работа в этом направлении более полно отражена в разделе о выполнении Мексикой рекомендации ЗЗ Комитета экспертов.
History has proved that democratic, prosperous States provide the most favourable environment for human activities. История доказала, что демократические, процветающие государства создают более благоприятную обстановку для человеческой деятельности.
As in most areas, gender sensitization at a broader level is required to achieve greater gender equality in employment. Как и в большинстве других областей, для обеспечения большего равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости необходимо обеспечить более высокий уровень информированности населения по гендерным вопросам.
In most cases, infection rates remain higher in urban than in rural areas. В большинстве случаев показатели распространения инфекции остаются более высокими в городских районах, чем в сельских.
In the long run, the effects on the economy may be more serious than most economic analyses suggest. В конечном итоге воздействие на экономику может оказаться более серьезным, чем позволяет предположить большинство экономических анализов.