His delegation was convinced that the acquisition of arms was by no means the best nor indeed the most effective means of guaranteeing security. |
Делегация Ганы твердо убеждена в том, что никакое приобретение оружия не может быть наилучшим и уж тем более самым эффективным средством обеспечения безопасности. |
The schedule of completion should be more flexible in order to bring about a rapid resolution of the problem in the most affected countries. |
Необходимо сделать более гибким используемый график в целях обеспечения быстрого урегулирования данной проблемы в странах, где она стоит наиболее остро. |
Tensions between ethnic and religious groups are increasing and are being exacerbated while whole regions, and even entire continents, are being marginalized in a most atrocious manner. |
Напряженность между этническими и религиозными группами все более усиливается и усугубляется, в то время когда целые регионы и даже континенты маргинализуются наиболее жестоким образом. |
More than a year after the Rio Conference, the establishment of the high-level Commission on Sustainable Development remains the most tangible development so far. |
Более чем через год после Конференции в Рио создание Комиссии по устойчивому развитию на высоком уровне является наиболее ощутимым результатом сегодняшнего дня. |
The need for better exchange of information and sharing of experiences was underscored as an important tool for promoting best practices and identifying the most promising approaches. |
Необходимость более широкого обмена информацией и опытом была отмечена в качестве одного из важных средств стимулирования наиболее эффективной практики и определения наиболее перспективных подходов. |
The European Union wishes to see the most comprehensive agreement possible emerge from these discussions, which would advance the effective interaction between the General Assembly and the Security Council. |
Европейский союз хотел бы, чтобы на основе этих консультаций установилось как можно более всеобъемлющее согласие, которое способствовало бы эффективному взаимодействию между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The Department's ability to perform its core mandate could only be enhanced by focusing its resources in the most efficient manner. |
Более эффективное использование ресурсов Департамента приведет лишь к улучшению потенциала Департамента по выполнению его главных функций. |
With regard to the methodology for calculating assessment rates, Latvia supported the European Union's proposal because it offered the most comprehensive basis for negotiations. |
ЗЗ. Что касается методологии для определения взносов, то оратор поддерживает предложение Европейского союза, поскольку оно создает более широкую основу для проведения переговоров. |
They account for at most 4 per cent of the various electoral constituencies (federal, local, communal and European). |
В ходе различных выборов (федеральных, местных, общинных и европейских) они получили не более 4% голосов 7/. |
On the other hand, defending human rights is particularly important where the weakest people, those most needing protection and self-defence, are involved. |
С другой стороны, защита прав человека особенно важна там, где речь идет о наиболее незащищенных, тех, кто более всего нуждается в защите и самообороне. |
Viet Nam has established diplomatic relations with over 160 countries, including all the major Powers and the most prominent world political-economic centres. |
Вьетнам установил дипломатические отношения с более чем 160 странами, в том числе всеми крупными державами и основными экономико-политическими центрами. |
Thus, in most countries one or more of those social security and welfare services are not within the legal framework guaranteed to all citizens. |
Таким образом, в большинстве стран право на пользование услугами одной или более из указанных служб социального обеспечения находится за рамками системы прав, гарантируемых всем гражданам. |
With the establishment of UNEP's new telecommunications links, UNEP will soon have better, more efficient and cost effective linkages world-wide than most if not all other UN organisations. |
ЮНЕП, в результате создания своих новых телекоммуникационных сетей, вскоре будет располагать более качественными, более действенными и затратоэффективными системами связи во всем мире по сравнению с большинством или даже со всеми другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
It might be most appropriate for the Committee to retain its earlier procedure, which had had the merit of accommodating all kinds of countries. |
Комитету, возможно, лучше всего придерживаться своей более ранней процедуры, которая позволяла рассматривать проблемы любых стран. |
An urgent question that demands the attention of the CD in a most expeditious and effective manner is that of expansion of its membership. |
Неотложным вопросом, требующим внимательного рассмотрения со стороны КР, причем как можно более оперативным и эффективным образом, является вопрос о расширении ее членского состава. |
Moreover, it has borders with the two most populous nations in the world, China and India. |
Более того, она граничит с двумя странами с наибольшей численностью населения в мире - Китаем и Индией. |
Society had to ensure that, apart from providing personalized services to persons most in need, their potential opportunities and financial position were also improved. |
Помимо целенаправленного оказания услуг наиболее нуждающимся слоям населения, общество должно обеспечить им более широкие возможности и улучшить их материальное положение. |
Firstly, the smaller and the more vulnerable States that by definition pose no threat to international security have the most vital stakes in the United Nations. |
Во-первых, небольшие и более уязвимые государства, которые по определению не представляют опасности для международной безопасности, больше всех нуждаются в Организации Объединенных Наций. |
The overall decline in official development assistance over the years has further aggravated the conditions of the least-developed countries at a time when aid is most needed. |
Длящееся уже несколько лет общее снижение официальной помощи на цели развития еще более усугубило положение наименее развитых стран как раз в то время, когда эта помощь наиболее необходима. |
This has proved to be a most positive experience, giving our political forces a fuller appreciation of the role and activities of the United Nations. |
Эта практика оказалась исключительно позитивным опытом, благодаря которой наши политические силы более высоко оценивают роль и деятельность Организации Объединенных Наций. |
Option 4 would be easier than the present scheme to administer and could provide an earlier settlement of most claims. |
Вариант 4 был бы проще с точки зрения административных процедур, чем нынешняя система, и мог бы обеспечить более быстрое удовлетворение требований. |
However, his most important proposal was to end the reliance of the United Nations on voluntary contributions to support development efforts. |
Однако наиболее важное его предложение состоит в том, что Организация Объединенных Наций не должна более полагаться на добровольные взносы для поддержки усилий, направленных на развитие. |
There have been many evaluations of individual utility demand side management (DSM) programmes, and most have been shown to be more cost-effective than energy supply. |
Предметом многих оценок стали программы регулирования спроса (РС) индивидуальных коммунальных предприятий, большинство которых продемонстрировало свою более высокую эффективность по сравнению с увеличением предложения энергии. |
The most frequently stated reasons are the increase of their income, while younger women seek social promotion through a career in a profession socially more accepted than agriculture. |
В качестве основной причины наиболее часто упоминается желание увеличить свои доходы, в то время как более молодые женщины стремятся занять более высокое положение в социальной иерархии благодаря профессиональной деятельности, которая имеет более высокий социальный статус по сравнению с сельским хозяйством. |
There have been many evaluations of individual utility demand-side management (DSM) programmes, and most have been shown to be more cost-effective than energy supply. |
Было проведено большое количество оценок программ регулирования спроса (ПРС), осуществляемых отдельными коммунальными службами, и в большинстве случаев было установлено, что они являются более эффективными с точки зрения затрат по сравнению с обеспечением дополнительного энергоснабжения. |