Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Motorways are certainly more appealing than ordinary roads, but are not always the most efficient solution in the light of traffic levels and costs. Создание автомагистралей, безусловно, более привлекательно, чем строительство обычных автодорог, но не всегда является наиболее эффективным решением с учетом объемов движения и издержек.
Investments in the removal and prevention of architectural and design barriers are increasingly being justified on economic grounds, particularly in areas most critical to social and economic participation. Выделение средств на ликвидацию архитектурных и конструктивных барьеров и их предотвращение становятся все более оправданными с экономической точки зрения, особенно в областях, имеющих решающее значение для участия в социально-экономической жизни.
This is not necessarily wrong since we expect that the more advanced countries may benefit the most from trade- and environment-related capacity building in general. Это не обязательно можно считать неправильным, поскольку мы рассчитываем на то, что более развитые страны могут получить наибольшие выгоды от укрепления потенциала в вопросах торговли и окружающей среды в целом.
It was generally recognized that, given the importance of having reliable information on hazards and risks of chemicals, risk assessment data should be more widely available and accessible to all those most affected. Было выражено общее мнение, что, исходя из важности наличия надежной информации об опасностях и рисках, связанных с химическими веществами, субъекты, которые в наибольшей степени затронуты таким воздействием, должны иметь более широкий доступ к данным оценки рисков и располагать большими возможностями для их получения.
While most processes did indeed begin at the local level, he conceded that action should eventually encompass a much wider arena. Хотя на местном уровне реально начато большинство процессов, он согласен с тем, что эти действия должны в конечном счете охватить намного более широкую сферу.
The problem seemed most acute at the higher levels and she wondered whether any studies were being carried out to study the situation. Как представляется, эта проблема носит наиболее острый характер на более высоких уровнях, и она интересуется, проводятся ли какие-либо исследования для рассмотрения этого положения.
The first two groups of occupational diseases were most common in teachers and the medical personnel: women predominate in these two communities. Первые две группы профессиональных заболеваний более широко распространены среди учителей и медицинских работников, поскольку в обеих этих профессиональных группах преобладают женщины.
This percentage falls far below that of most African countries some of which spent in 1993 more than 20% of the budget on expenses with Education. Этот процент гораздо ниже показателей большинства африканских стран: некоторые из них расходуют более 20 процентов бюджета на образование.
Nor is it realistic to propose that the Timorese police assume a substantially greater role in addressing these most difficult types of security challenges for another year. Нереально также предлагать, чтобы тиморская полиция играла существенно более значительную роль в устранении этих наиболее сложных типов проблем с безопасностью в течение еще одного года.
It can be paid as such for three months at most in one year. Гарантированная заработная плата может выплачиваться не более трех месяцев в течение одного года.
The demands most often reiterated by women in their pre-election political agendas were for increased participation, opportunities to form women's organizations, and training. В предвыборный период в политических программах женских организаций чаще других повторялись требования о более широком участии и создании условий для образования женских организаций и обучения.
A third procurement matter involved plans to consolidate most MONUC headquarters staff at one location, at a cost in excess of $1 million. Еще одна закупочная операция была связана с планами размещения основной массы сотрудников штаб-квартиры МООНДРК в одном месте, что обошлось бы более чем в 1 млн. долл. США.
Many, if not most, of the estimated 100,000 or more oceanic seamounts may be unique islands of deep-sea biodiversity. Многие, если не большинство, из примерно 100000 или более океанических подводных гор могут являться уникальными островами глубоководного биологического разнообразия.
In most cases, these individual work plans are clearly linked to the broader work plan of the substantive division which they serve. В большинстве случаев эти индивидуальные планы работы четко связаны с более общим планом работы обслуживаемого основного отдела.
Continued efforts are required in all regions, but I would like today to briefly mention the challenge in the most mine-affected continent of all - Africa. Дальнейшие усилия необходимы во всех регионах, но сегодня я хотел бы кратко коснуться задачи, которая стоит перед Африкой, континентом, более всех пострадавшим от мин.
The combined impact of MINUGUA efforts during this final year should be to help place implementation on the most solid footing possible as the Mission departs. В конечном счете усилия МИНУГУА в этом заключительном году должны быть направлены на то, чтобы поставить на как можно более прочную основу осуществление Мирных соглашений после ухода Миссии.
The option of capture and storage of CO2 emissions from the energy sector appears to offer the most promise of achieving the target of sustainable energy development for Europe. Метод улавливания и хранения выбросов CO2 в энергетике представляется более перспективным с точки зрения достижения целей устойчивого развития энергетики в Европе.
We believe that the United Nations is the natural forum for ensuring international security and is the most appropriate body in which to determine the direction that global disarmament should take. Наконец, аналогичным образом мы считаем необходимым более строгое и эффективное применение обширного свода международных правовых норм в области разоружения, содержащихся в конвенциях, протоколах, соглашениях и других договорах, уже принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Obviously, those experts should know the language and culture of the country they may be asked to help in order to be most effective. Очевидно, что для того, чтобы их помощь была более эффективной, эти эксперты должны знать язык и культуру той страны, где им, возможно, придется заниматься оказанием помощи.
But France is also fighting for a more controlled, and therefore most just, globalization that would give everyone a chance. Однако Франция также выступает за более контролируемую, и, соответственно, более справедливую, глобализацию, которая предоставит шанс каждому.
The most useful comparative analysis is probably the one based on regions, since this would provide a more similar social, economic and cultural context. Возможно, самым полезным сравнительным анализом является тот, который основывается на регионах, поскольку он обеспечит более однородный социальный, экономический и культурный контекст.
The resident coordinator system has a pivotal role in field-level coordination, which has been enhanced by increased delegation of authority to the field in most organizations. Система координаторов-резидентов играет ведущую роль в координации на местах, чему способствовала все более широкая передача полномочий полевым отделениям в большинстве организаций.
ODA, grants and loans remained essential, in particular, for those countries that would benefit most from private capital inflows but were least able to attract them. ОПР, безвозмездные субсидии и кредиты по-прежнему играют исключительно важную роль, особенно для тех стран, которые более всего выиграли бы от притока частного капитала, но менее всего способны привлечь его.
We are eager to see the United Nations strengthened and reshaped, so that it can remain our most important instrument for addressing global challenges. Нам бы очень хотелось видеть Организацию Объединенных Наций более сильной, прошедшей процесс преобразования, с тем, чтобы она и далее оставалась важнейшим инструментом для решения задач глобального масштаба.
Venezuela's contribution to the fight against hunger represents a genuine attempt to place the tools of development in the hands of those who need it most. Вклад Венесуэлы в борьбу с голодом отражает реальную попытку передать механизмы развития в руки тех, кто более всего в этом нуждается.