Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Policy actions on water tend to be most effective when integrated with broader development planning processes and not seen as stand-alone processes. Политические меры в секторе водных ресурсов, как правило, наиболее эффективны, когда осуществляются не самостоятельно, а в комплексе с более широкомасштабными процессами планирования деятельности в целях развития.
As I said, the suspension will not last for more than 10 - at most, 15 - minutes. Как я сказал, перерыв продлится не более 10 или, в крайнем случае, 15 минут.
What Vanuatu has been able to achieve in the past 25 years has taken most western countries over 200 years to achieve. Большинству европейских стран потребовалось более 200 лет, чтобы достичь тех результатов, которых Вануату удалось добиться за последние 25 лет.
In Canada this may present proportionally higher savings, as in most cases we have to print and deliver a questionnaire in both English and in French. В Канаде это может дать пропорционально более высокую экономию, поскольку в большинстве случаев нам приходится печатать и рассылать переписные листы как на английском, так и на французском языке.
restricting instructions and explanations to the most essential information, resulting in short and readable notes. ограничение инструкций и пояснений наиболее важной информацией, что позволило сделать замечания более сжатыми и удобными для чтения.
Old mechanisms created to track down Cuban funds and commercial transactions even in the most distant markets were reactivated during the reporting period. За отчетный период были активизированы старые механизмы, созданные для преследования кубинских финансовых средств и пресечения осуществляемых кубинцами коммерческих операций, но уже и на более удаленных рынках.
Attempts are undertaken seeking to create legal conditions for more efficiently fighting against violence in the family, which in most cases affects women and children. Были предприняты усилия по созданию правовых условий для организации более эффективной борьбы с насилием в семье, которое в большинстве случаев затрагивает женщин и детей.
The opportunity was missed to address the most pressing problems of not only the nuclear non-proliferation regime, but also of international security more broadly. Тем самым была упущена возможность решить не только самые неотложные проблемы режима ядерного нераспространения, но и более широкие проблемы международной безопасности.
School supplies were distributed to more than 700,000 children, and most children in affected areas quickly went back in school. Школьные принадлежности были распределены среди более чем 700000 детей, и большинство детей в пострадавших районах смогли быстро возобновить учебу.
They worked best under optimal conditions and with a specific type of client, but were not sufficiently accessible to those most in need. Они приносят хорошие результаты только в оптимальных ситуациях и при наличии клиентов определенного рода и не являются доступными для тех, кто в них более всего нуждается.
Dependency rates changed dramatically with a high incidence of HIV/AIDS, since most victims could no longer contribute to the economy and became increasingly dependent on the family or extended family. Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом вызывает резкое изменение коэффициентов иждивенчества, поскольку большинство жертв утрачивают возможность вносить вклад в экономику и становятся все более зависимыми от своих семей или родственников.
South-South cooperation modalities often result in more adequate solutions to challenges related to development, as such challenges tend to be faced by most developing countries. Особенности сотрудничества Юг-Юг зачастую приводят к появлению более адекватных решений проблем, связанных с развитием, так как подобные проблемы характерны для большинства развивающихся стран.
They recommended to both Governments the continuation of further scientific research in order to achieve greater understanding of the most significant off-shore species in the area. Они рекомендовали правительствам своих стран продолжать научные исследования в целях более глубокого изучения важнейших прибрежных видов рыбных ресурсов в районе.
Annual National Accounts estimates data are the most robust and should continue to be used to provide benchmarks and structures for shorter period estimates. Годовые оценки в национальных счетах являются самыми надежными и должны по-прежнему использоваться для расчета базовых оценок и структур для оценок за более короткие периоды.
It was emphasized that more closely coordinated and peaceful preventive measures, including diplomatic efforts, were the most important tools for the maintenance of international peace and security. Было подчеркнуто, что более скоординированные и превентивные миролюбивые меры, в том числе дипломатические усилия, являются наиболее важным средством поддержания международного мира и безопасности.
Since the Korean War, an estimated 489 South Koreans have been seized, most more than twenty years ago. Со времен корейской войны в плен было захвачено, по оценкам, 489 южнокорейцев, причем большинство из них - более 20 лет назад.
But while nation-States are no longer the sole players in international relations, they are still the most important. Однако, хотя национальные государства не являются более единственными игроками в международных отношениях, они по-прежнему являются самыми важными из них.
If we want to avoid a cascade of nuclear proliferation, then there must be a more concerted international effort to build a common understanding of the most immediate nuclear threats. Если мы хотим избежать каскадообразного распространения ядерного оружия, то следует предпринимать более целенаправленные международные усилия по выработке общего понимания самых насущных ядерных угроз.
The most daunting task was to reach out to the widest possible audience in developing countries which otherwise lacked the resources and technical means to access the story. Наиболее сложная задача при этом заключается в том, чтобы довести эту информацию до сведения возможно более широких слоев населения в развивающихся странах, для которых в противном случае доступ к ней будет закрыт в силу отсутствия ресурсов и технических средств.
However, the polls also showed that most people around the world want a United Nations that is stronger. В то же время эти опросы показали, что большинство людей во всем мире хотели бы видеть более сильную Организацию Объединенных Наций.
In order to reach more people most in need of accessing credit, microlending schemes must find more cost-effective and efficient ICT tools. Для охвата большего числа людей, наиболее нуждающихся в доступе к кредитам, схемам микрокредитования требуются более экономичные и эффективные инструменты ИКТ.
A better division of work between the two most important organs will make the Organization as a whole more effective and more efficient. Более рациональное разделение труда между ее двумя важнейшими органами позволит повысить эффективность и результативность деятельности всей Организации в целом.
A fundamental strategy review and more efficient coordination are required in combating one of the most dangerous problems: drug production and drug trafficking. Коренного пересмотра и более действенной координации требуют вопросы борьбы с одним из самых опасных зол - борьбы с наркопроизводством и наркотрафиком.
Her election signifies a most welcome rebalancing of the General Assembly towards greater gender parity and will certainly bring a breath of fresh air to our deliberations. Ее избрание на этот пост знаменует собой желательные перемены в Генеральной Ассамблее с точки зрения более сбалансированной гендерной ситуации, что, разумеется, привнесет свежую струю в наши обсуждения.
That commitment had already produced some tangible initiatives, most notably the Digital Solidarity Fund, but greater efforts were needed in financing and technology transfer to bridge the global digital divide. В рамках выполнения этого обязательства уже реализован ряд крупных инициатив, наиболее значимой из которых является Фонд цифровой солидарности, однако необходимо приложить еще более значительные усилия в области финансирования передачи технологии для сокращения разрыва в применении цифровых технологий.