Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
This would be all the more desirable since, even though it has not yet entered into force, the 1992 Convention on the Law of the Sea has already given rise to domestic legislation on this subject in most Member States. Это было бы тем более желательно потому, что Конвенция по морскому праву 1982 года, хотя она еще и не вошла в силу, уже дала толчок разработке внутреннего законодательства в этой области в большинстве государств-членов.
The effort to broaden the scope of programmes in order to encompass a more comprehensive reproductive health care approach was one of the most notable features of UNFPA work during the period under review. Одной из самых примечательных особенностей деятельности ЮНФПА в рассматриваемый период являлись усилия по расширению рамок программ, с тем чтобы включить в них более комплексный подход к охране здоровья населения с точки зрения его репродуктивных функций.
With the participation of over 80 States this year, again including most major arms supplier and recipient States, the Register has embarked upon an encouraging path. В этом году благодаря участию более 80 государств, в число которых вновь входит большинство крупных государств-поставщиков и получателей вооружений, перед Регистром открываются обнадеживающие перспективы.
The most fruitful approach, therefore, remains that of enhancing adherence to existing international agreements, aiming at preventing international terrorism in its various forms and applying sanctions ensuring that perpetrators are brought to justice. Поэтому наиболее плодотворным подходом по-прежнему является обеспечение более строгого соблюдения существующих международных соглашений, направленных на предупреждение международного терроризма в его различных формах, и принятие санкций, обеспечивающих судебное преследование правонарушителей.
The relative decline of the share of funds used for the purchase of food, as the most inflexible item on the personal spending list, accounted for a constant improvement in household supplies and home appliances. Относительное уменьшение доли средств, расходуемых на продовольствие, составляющее наиболее негибкую статью личных расходов, обусловливалось постоянным улучшением снабжения семей и более широким использованием бытовой техники.
The Committee was also concerned that the difficulties faced by the State party during the current period of reconstruction should not adversely affect the development of further initiatives to improve the implementation of programmes designed for the benefit of the most disadvantaged sectors of society, especially ethnic minorities. Комитет обеспокоен также тем, как бы переживаемые государством-участником трудности текущего периода перестройки не сказались отрицательно на разработке дальнейших предложений по более эффективному осуществлению программ, призванных улучшить положение наиболее обездоленных слоев общества, в частности этнических меньшинств.
Employment of the most lethal weapons in warfare in Bosnia and Herzegovina indicates that the aggressor has launched a new, higher level of the offensive aimed at occupying new territories. Применение наиболее смертоносных видов оружия для ведения войны в Боснии и Герцеговине свидетельствует о том, что агрессор вышел на новый, более высокий уровень наступательных действий, направленных на захват новых территорий.
To use the economic achievements of the most prosperous of the nations of our wider region as a springboard for further growth, peace and stability is something that Cambodia highly values. Использование экономических достижений наиболее процветающих государств нашего более обширного региона в качестве трамплина для дальнейшего роста, мира и стабильности представляет собой нечто такое, что Камбоджа высоко ценит.
However, it would have been appropriate to include more details on the institutional arrangements through which the results of those activities would be disseminated, so as to ensure the broadest impact in the most cost-effective manner. Наряду с этим целесообразно было бы более подробно изложить организационные возможности для распространения результатов исследований, с тем чтобы обеспечить наибольшую отдачу затрачиваемых ресурсов при наиболее существенных результатах.
A shorter period of five or at most seven years, would better reflect the real capacity of developing countries to pay, particularly those with transition economies. Более короткий период в пять или максимум семь лет с большой точностью отражал бы реальную платежеспособность развивающихся стран, в частности стран, находящихся на переходном экономическом этапе.
The third and last paragraph of the draft article set a most reasonable and appropriate limit on the claims which could be made by the offending State, thereby safeguarding the dignity of the wrongdoing State. Третий и последний пункт проекта статьи предусматривает более рациональное и уместное ограничение претензий, которые могут предъявляться потерпевшим государством, что предотвращает возможность ущемления достоинства государства-нарушителя.
The gradually increasing emphasis placed by both multilateral and bilateral donors on projects for regional cooperation in Africa is the expression of their hope of attaining the most efficient result possible with the given resources. Тот факт, что как многосторонние, так и двусторонние доноры постепенно начинают сосредоточивать свое внимание на проектах регионального сотрудничества в Африке, является выражением их надежды на достижение как можно более эффективных результатов с помощью имеющихся ресурсов.
Some organizations already had limited merit award systems in place: most, however, had felt the need for more specific guidance in that area. В некоторых организациях уже существуют ограниченные системы поощрительных выплат: вместе с тем, большинству из них необходимы более конкретные руководящие указания в этой области.
One of the most significant interventions by UNIFEM in this region was to support Cambodian women to strengthen their voice in the formation of the new Government after decades of war and destruction. Одним из наиболее важных видов деятельности ЮНИФЕМ в этом районе было оказание поддержки камбоджийским женщинам в более активном участии в формировании нового правительства после многолетней войны и разрухи.
While industry is one of the major sources of environmental pollution, it also offers the most favourable conditions for moving to paths of sustainable development by developing and adopting cleaner technologies. Хотя промышленность является одним из основных источников загрязнения окружающей среды, она также создает наиболее благоприятные условия для устойчивого развития путем разработки и применения более чистых технологий.
Field distribution of WFP and most CRS food commodities is performed by several national and international non-governmental organizations at more than 1,500 distribution points. Распределение всего продовольствия, поставляемого МПП, и большей части продовольствия, поставляемого КСПБ, на местах осуществляется несколькими национальными и международными неправительственными организациями с помощью более 1500 распределительных центров.
By focusing on the most vulnerable groups, the implementation of this project will contribute to the achievement of greater equity in the allocation of public spending and to improved quality of services, broader coverage, and capacity-building of institutions in the social sectors. Поскольку в центре внимания этих проектов находятся наиболее уязвимые группы населения, их реализация будет содействовать более справедливому распределению государственных ассигнований и повышению качества предоставляемых услуг, расширению их сферы охвата и укреплению потенциала учреждений, занимающихся социальными секторами.
Under article 11, paragraph (b), of its statute, the Commission maintains the most up-to-date rates of daily subsistence allowance for more than 1,100 cities world wide. В соответствии с пунктом Ь статьи 11 своего статута Комиссия применяет ставки суточных, максимально учитывающие самые последние изменения, для более чем 1100 городов во всех регионах мира.
That the United Nations continues to be the most representative international forum, whose significance in settling regional, inter-ethnic and territorial conflicts is growing ever greater, Организация Объединенных Наций продолжает оставаться наиболее представительным международным форумом, значение которого в урегулировании региональных, межэтнических и территориальных конфликтов все более возрастает,
Earlier projections that the disease had reached a peak in April turned out to be premature and the most optimistic scenario at present is that it would not be over before the end of June 1994. Более ранние прогнозы, в соответствии с которыми эпидемия должна была достичь своего пика в апреле, оказались неверными, и наиболее оптимистичный сценарий в настоящее время предусматривает ее завершение к концу июня 1994 года.
Great care must therefore be taken to ensure that such an institution would function effectively and meet the expectations of the international community, and especially those who needed the court most. Необходимо поэтому быть уверенным в том, что создаваемое учреждение будет функционировать эффективно и будет отвечать ожиданиям международного сообщества, и особенно тех стран, которые более всего нуждаются в его создании.
Of these, the most important is the inclusion of the concept of loss of earnings, since this would make the text clearer. Наиболее важным из них является включение понятия "упущенная выгода", поскольку оно сделало бы текст более ясным.
This most important interdependence was recognized 50 years ago in the United Nations Charter; since then it has lost none of its timeliness, but has rather become more evident. И эта важнейшая взаимозависимость 50 лет назад была признана в Уставе Организации Объединенных Наций и с тех пор не только не потеряла своей актуальности, а, наоборот, стала еще более очевидной.
One of Africa's main problems in development is its persistent external debt burden, which in most cases exceeds a country's development problem. Одна из главных проблем Африки в области развития - ее постоянная внешняя задолженность, которая в большинстве случаев представляется еще более острой, нежели проблема развития страны.
In this respect, the Organization of African Unity has made important progress in improving the prospects for lasting peace and sustainable development in Africa and in increasing the wider international community's awareness of Africa's most acute problems. В этой связи Организация африканского единства добилась значительного прогресса по улучшению перспектив в вопросах поддержания прочного мира и устойчивого развития в Африке и в привлечении внимания более широкого круга международного сообщества к самым острым африканским проблемам.