Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The report underscored the need for the Institute to be granted a basic level of resources and provide a more stable financial basis to guarantee the survival of the Institute, given the economic difficulties faced by most African countries. В докладе подчеркивалось, что для того, чтобы обеспечить дальнейшее функционирование Института, с учетом экономических трудностей, с которыми сталкивается большинство африканских стран, надо предоставить ему необходимый минимальный объем ресурсов и поставить его работу на более прочную финансовую основу.
The most important amendments referred to the Personal Status Code, the Penal Code and the Labour Code, and thus women currently entered more fully into the era of human rights. Весьма важные поправки были внесены в Кодекс о личном статусе, Уголовный кодекс и Трудовой кодекс, и благодаря этим поправкам женщины в настоящее время в более полной мере пользуются возможностями, характерными для эпохи прав человека.
We believe that the institutional and the substantive issues are closely interrelated, and would be most interested in a more detailed account of the coordination among all United Nations institutions working for development in Africa. Мы считаем, что вопросы структуры и проблемы существа тесно взаимосвязаны, и мы были бы весьма заинтересованы в более детальном отчете о координации между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими на благо развития Африки.
Furthermore, we note a lack of transparency in the functioning of the Security Council, and believe that most Member States are often unable to follow its work. Более того, мы отмечаем отсутствие транспарентности в деятельности Совета Безопасности и считаем, что большинство государств-членов часто не в состоянии следить за его работой.
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
If it can achieve a higher degree of political stability, it will be able to deal with the very complex problems that constitute the most serious obstacles on the path to permanent recovery. Если она может достичь более высокого уровня политической стабильности, она сможет решить очень сложные проблемы, которые представляют собой серьезные препятствия на пути окончательного восстановления.
It is well known that those who are pejoratively described as primitive may hold world views more refined and subtle than those of the most complex social systems. Общеизвестно, что у тех, кого пренебрежительно называют примитивными, могут быть более точные и проницательные взгляды на мировые проблемы, чем у представителей самых сложных социальных систем.
It has been well documented that women are often the most severely affected in emergencies, yet remain invisible as recipients of emergency relief assistance and, more importantly, in terms of participation in policy-making, implementation activities and resource allocation. Имеется большое количество документальных подтверждений того, что женщины нередко испытывают наиболее серьезные последствия чрезвычайных ситуаций, однако при этом они по-прежнему не играют заметной роли как получатели чрезвычайной помощи и, что еще более важно, в выработке и осуществлении политики и распределении ресурсов.
Over the last two years, it has become increasingly clear that the most feasible, cost-effective and sustainable strategy to eliminate IDD is the iodization of all salt intended for human and animal consumption. В течение последних двух лет становилось все более очевидным, что наиболее целесообразной, экономически эффективной и долговременной стратегией ликвидации ЗЙН является йодирование всей соли, предназначенной для потребления людьми и животными.
The Office initiated the development of the new standard Basic Cooperation Agreement to be concluded with most Governments with which UNICEF cooperates, in order to have more equal and improved legal conditions in as many countries as possible. Управление начало разработку нового стандартного основного соглашения о сотрудничестве, которое будет заключено с большинством правительств, сотрудничающих с ЮНИСЕФ, с тем чтобы обеспечить в как можно большем числе стран наличие более справедливых и совершенных с правовой точки зрения условий.
At the next session of the Commission on Human Rights to consider the draft declaration, ensuring that the process provides for the most effective participation of indigenous representatives must be a priority. Этот проект декларации должен в приоритетном порядке быть рассмотрен на следующей сессии Комиссии по правам человека, чтобы обеспечить возможно более эффективное участие представителей коренных народов в этой работе.
On the contrary, with the establishment of the democratic regime, they are step by step enjoying the most advanced standards as set forth in United Nations instruments, the Copenhagen Document and other international conventions on minorities. Напротив, с установлением демократического режима они постепенно переходят на более высокие стандарты в соответствии с документами Организации Объединенных Наций, Документом Копенгагенского совещания и другими международными соглашениями, касающимися меньшинств.
Children's rights to protection cover a broader set of concerns, of which one or more can be found in most country programmes, but the whole range is few, if any. Права детей на защиту охватывают более широкий круг проблем, из которых одна или несколько фигурируют в большинстве страновых программ, однако весь их спектр, если и присущ, то лишь немногим из них.
During the next four years, the new Standard Basic Cooperation Agreement is expected to be concluded with most Governments with which UNICEF cooperates in programmes in order to have more equal and improved legal conditions in as many countries as possible. Ожидается, что на протяжении следующих четырех лет с большинством правительств, с которыми ЮНИСЕФ сотрудничает по программам, будет подписано новое стандартное базовое соглашение о сотрудничестве с целью создания более справедливых и улучшенных юридических условий в как можно большем числе стран.
UNICEF also worked with the Governments concerned to create a stronger base for identifying needs and protecting the health and welfare of the most vulnerable groups through the development of national programmes of action. Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничал с заинтересованными правительствами в создании более мощной базы для определения потребностей и защиты здоровья и обеспечения благополучия наиболее уязвимых групп населения на основе разработки национальных программ действий.
Furthermore, the United States also made this declaration to indicate as clearly as possible its belief that as a general rule States Party should resort to such restrictions only under the most unusual and compelling circumstances. Кроме того, еще одна цель данного заявления Соединенных Штатов заключалась в том, чтобы как можно более рельефно подчеркнуть свою убежденность в том, что, в принципе, государства-участники должны прибегать к таким ограничениям лишь в случае возникновения чрезвычайных и непреодолимых обстоятельств.
In addition the ever worsening economic situation is having an effect above all on the socially most disadvantaged sections of the population, including the real situation of women. Кроме того, все более ухудшающаяся экономическая ситуация сказывается, прежде всего, на наиболее социально ослабленных слоях населения, в том числе и на реальном положении женщин.
Secondly, we also need to encourage wider adherence so that the Register will cover more fully those parts of the world where it is most needed. Во-вторых, мы нуждаемся также в поощрении более широкого присоединения, с тем чтобы Регистр полнее охватывал те районы мира, для которых он более всего необходим.
Given its long experience in the field of arms of mass destruction, the Conference on Disarmament is clearly the most appropriate forum to deal with this subject, and I hope that we will have an opportunity to go back into this more deeply in our coming discussions. Поскольку Конференция по разоружению имеет обширный опыт в области оружия массового уничтожения, она явно является наиболее подходящим форумом для того, чтобы заниматься этой темой, и я надеюсь, что на наших предстоящих дискуссиях у нас еще будет возможность более углубленно вернуться к этому вопросу.
Thus, most developing countries continue to be concerned that opportunities for gainful employment grow more rapidly, contributing to the economic welfare and strengthening the social and political role of those benefiting from the new jobs. Таким образом, большинство развивающихся стран по-прежнему обеспокоено тем фактом, что возможности получения доходной работы растут более быстрыми темпами, способствуя экономическому благополучию и укреплению социальной и политической роли тех, кто с выгодой использует эти новые рабочие места.
The restricted nature of capital markets in most African countries makes it difficult to raise long-term finance locally, and even more so to raise equity finance. Ограниченный характер рынков капитала в большинстве стран Африки затрудняет мобилизацию финансовых средств на долгосрочной основе на месте и тем более мобилизацию акционерного капитала.
According to it and other surveys since, geologists in China have discovered more than 160 types of mineral and energy resources and have verified reserves of most types. Согласно этому и проведенным позже обследованиям, геологи обнаружили в Китае более 160 видов минеральных и энергетических ресурсов и по большинству из них запасы подтверждены.
In most countries there is, however, a tendency for new investments in capital stock to be "cleaner" than the older ones especially if there is a high cost attached to handling any resulting toxic releases and wastes from a given process. Тем не менее в большинстве стран новые инвестиции в акционерный капитал являются более "чистыми" по сравнению со старыми, особенно в тех случаях, когда обработка токсичных выбросов и отходов того или иного производства связана с высокими издержками.
It considered essential that the dialogue be pursued further and that it should include all other multilateral agencies concerned, at the most appropriate level, in order to make the dialogue as operational as possible. По ее мнению, необходимо и дальше продолжать диалог, охватив все другие заинтересованные многосторонние учреждения на соответствующем уровне с целью придания диалогу по возможности более конструктивного характера.
Quite apart from the benefit of peace to the area brought about by a successful political transformation, we all look forward to enjoying the fruits of closer economic and trade cooperation with the region's most influential country. Помимо тех благ, которые принесло региону установление мира в результате успешно проведенных политических преобразований, мы все связываем большие надежды с установлением более тесного сотрудничества в экономической и торговой сферах с самой влиятельной страной региона.