Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The most pervasive and repeated request for improvement was that the duration of seminars should be longer and that more use should be made of practical exercises. Наиболее часто повторялись просьбы об увеличении продолжительности семинаров и о более активном проведении практических занятий.
Because most conflict-prone poor countries lack the capacity to detect and seize illicit weapons, a more promising path may be the use of market incentives. Поскольку большинство бедных стран, где высока вероятность конфликтов, не имеет возможности выявлять и конфисковывать незаконное оружие, более перспективным может оказаться использование рыночных стимулов.
More specifically, we note and welcome the growing role of regional organizations in peacekeeping operations, particularly in Africa, where they are most numerous. Говоря более конкретно, мы отмечаем и приветствуем растущую роль региональных организаций в проведении операций по поддержанию мира, особенно в Африке, где их осуществляется больше всего.
This is an area where most Governments are under mounting public pressure at home and abroad to allow a higher level of openness. Именно в этой области на правительства большинства стран оказывается все более мощное общественное давление как внутри страны, так и за рубежом, цель которого - добиться большей открытости.
Programmes would be more accurately targeted, evaluation and monitoring more effective and the real needs of those most in need brought more to the forefront. Программы будут более целенаправленными, оценка и контроль более эффективными, а реальным потребностям наиболее нуждающихся будет уделяться более первостепенное внимание .
Trinidad, the larger of the two islands, is the most southerly of the Caribbean islands. Тринидад, более крупный из двух островов, является самым южным островом Карибского моря.
In Latin America, most microfinance services are located in urban areas, and more effort is needed to bring this option to the rural poor. В Латинской Америке бóльшая часть услуг по микрофинансированию имеет место в городских районах, и необходимо приложить более значительные усилия к тому, чтобы обеспечить эту альтернативу сельской бедноте.
The Inspectors have been particularly concerned that, in most organizations, associate experts/JPOs are drawn only from developed countries, believing that there should be a more balanced geographical representation. Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций младшие эксперты/МСС набираются только из развитых стран, считая, что необходимо обеспечить более сбалансированное географическое представительство.
At the threshold of a new century, we are in a position to say that our most important achievement is that the world has become freer. На пороге нового века мы можем констатировать, что самым главным нашим достижением является то, что мир стал более свободным.
Appeals to the court of cassation on points of law play an ever more crucial and prominent role in all aspects of criminal proceedings, in most countries. Таким образом, в сфере уголовного судопроизводства роль кассационного обжалования приобретает все более важное значение.
Those commitments were made to other Governments, but most importantly to the peoples of the world. Они были взяты перед другими правительствами и, что еще более важно, перед народами мира.
The Task Force will undertake a resource flow analysis to assess the available resources and elaborate recommendations for their most effective and efficient use. Целевая группа проведет анализ потоков ресурсов для оценки имеющихся ресурсов и выработки рекомендаций по их более эффективному и действенному использованию.
For the moment, Japan's political situation is stable, but that will last for the next six months, at most. На данный момент политическая ситуация в Японии стабильна, но это будет продолжаться в течение следующих шести месяцев, не более того.
The Committee notes that humanitarian or temporary protection visas were granted in each case after at least three but in most cases after over four years in detention. Комитет отмечает, что гуманитарные визы или временные визы в порядке защиты были предоставлены в каждом случае по истечении не менее трех, а в большинстве случаев - более четырех лет содержания под стражей.
Statistics in the past showed that poverty was advancing more rapidly than world population growth and that the possibilities for development of the most seriously affected countries were practically nil. Статистические данные прошлого показывали, что бедность росла более стремительно, чем численность населения, и что возможности для развития в наиболее серьезно затронутых странах были практически ничтожными.
With the continuation of current trends, developing country actors will assume greater importance in commodity commerce and the commodity economy itself, particularly its most dynamic elements. При сохранении действия нынешних тенденций развивающиеся страны будут играть более значительную роль в торговле сырьевыми товарами и в самом сырьевом секторе, в частности в наиболее динамичных его секторах.
The most marginalized women have increased resources, capacities and voice to ensure that their priorities are included in relevant policies, programmes and budgets. Наиболее маргинализированные женщины располагают более значительными ресурсами, потенциалом и голосом для обеспечения того, чтобы их приоритеты учитывались в соответствующих политике, программах и бюджетах.
Under the invigorated leadership of the six Presidents of the 2007 session, the Conference held the most substantive discussions on issues related to disarmament in many years. Под более энергичным руководством шести председателей сессии 2007 года эта Конференция провела наиболее субстантивные за многие годы дискуссии по вопросам разоружения.
The possibility for the certification services provider to limit its potential liability vis-à-vis the relying party would in most cases be subject to even greater restrictions. Еще более жесткие пределы в большинстве случаев установлены в отношении права поставщика сертификационных услуг ограничивать свою потенциальную ответственность перед полагающейся стороной.
This is one of the most important items on the Council's agenda, as it has been for more that five decades. Это - один из самых важных пунктов в повестке Совета, и он остается таковым в течение вот уже более пяти десятилетий.
Solar photovoltaics remains the most expensive source of electricity supply and is therefore used primarily in locations where no other, more economical sources of energy are available. Солнечные фотоэлектрические батареи по-прежнему являются наиболее дорогостоящим источником электроснабжения и поэтому такие батареи используются в основном в районах, в которых отсутствуют другие более экономичные источники энергии.
Hayashi and Sakakibara - indeed, most Japanese economists - more or less agree on the fundamental reason for such spectacular stagnation: the Japanese have stopped working hard. Хаяси и Сакакибара - и в действительности большинство японских экономистов - более или менее согласны с основной причиной такого впечатляющего застоя: японцы перестали усердно работать.
For many countries, the single most critical issue of refugee policy and management is the large number of urban asylum-seekers and refugees spread throughout the region. Во многих странах проведение политики в отношении беженцев и организационную работу более всего усложняет тот факт, что большое число лиц, ищущих убежища, живут в городских районах, и то, что беженцы рассеяны по всему региону.
Despite today's problems, the eurozone is not only richer, but also economically sounder, than most other countries and regions. Несмотря на сегодняшние проблемы, еврозона, на сегодняшний день, не только богаче, но и экономически более твердо стоит на ногах, нежели большинство других стран и регионов.
The most interesting additions to the Central Committee are three younger men, though they have played leading roles in the organization for 20 years or more. Наиболее интересным дополнением к Центральному комитету являются три более молодых человека, хотя они играли лидирующую роль в организации в течение 20 лет и более.