Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
In that regard, we value the upcoming elections of 19 April and hope that they take place in the most normal possible conditions. В этой связи мы высоко оцениваем предстоящие выборы 19 апреля и надеемся, что они пройдут в как можно более нормальных условиях.
Alongside these textbooks, the Institute has published an important set of teaching guidelines to ensure that the most effective use possible is made of the educational materials. Помимо этих учебных пособий, институт опубликовал обширную подборку методологических руководств для преподавателей в целях обеспечения как можно более эффективного использования учебных материалов.
Furthermore, women's migration had a serious impact on families because the domestic sphere in most societies was still the sphere of women. Более того, миграция женщин оказывает серьезное воздействие на семьи, поскольку в большинстве обществ сохранение семейного очага все еще является прерогативой женщин.
The evaluations recognize the UNDP contribution to protecting the rights of people affected by HIV and increasing attention to marginalized and most at-risk populations. В них признается вклад ПРООН в обеспечение защиты прав затронутых ВИЧ лиц и привлечение более пристального внимания к маргинализованным и подвергающимся наибольшему риску группам населения.
Safe abortion services based on the national guideline are becoming accessible to most population in need Услуги по проведению безопасных абортов в соответствии с национальными правилами становятся все более доступными для большинства нуждающихся
It should be noted that fissile materials that are most appropriate to build nuclear weapons have more stringent requirements than what is included in the proposed definition. Следует отметить, что расщепляющиеся материалы, которые наиболее подходят для создания ядерного оружия, отвечают более строгим требованиям, чем те, которые включены в предлагаемое определение.
Additionally, the CD is the most representative forum for such discussions and is home to more than 30 years of valuable expertise in related fields. Кроме того, КР является самым представительным форумом для таких дискуссий и располагает более чем 30-летним ценным опытом в смежных областях.
Initiatives developed by non-governmental organizations, reaching more than 1 million of the country's most marginalized children, provide powerful evidence that this barrier can be removed. Разработанные неправительственными организациями инициативы, которыми охвачено более миллиона детей из наиболее маргинализованных общин страны, являются наглядным примером того, как можно преодолеть этот барьер.
In other cases, statistical systems could better make use of other available data sources, such as those for administrative data, to provide the most cost-effective and timely data. В других случаях благодаря статистическим системам можно более эффективным образом использовать другие имеющиеся источники данных, такие как административные данные для получения наиболее рентабельных и своевременных данных.
Indeed our team showed that in most cases it is the richer sections of society who benefit alongside the fuel and equipment makers. Действительно, наша команда показала, что в большинстве случаев от этого выгадывают более богатые слои общества наряду с производителями топлива и оборудования.
Interest rates were finally lowered to 1 per cent in May 2009, but they remain higher than in most other advanced economies. В мае 2009 года процентные ставки были наконец снижены до уровня 1 процента, однако они оставались на более высоком уровне, чем в большинстве других развитых стран.
There is a considerable downside risk, with a more severe global economic recession and greater decline in GDP growth in most regions. Существует большой риск снижения, влекущего за собой более суровую глобальную экономическую рецессию и большее снижение в темпах роста ВВП в большинстве регионов.
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy. Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики.
The objective would be to build upon the outcomes of the previous consultation process by more deeply exploring the themes of most relevance to those forums. Его цель - сделать выводы из результатов предшествующего консультационного процесса путем более глубокого изучения тематики, имеющей наибольшее отношение к этим форумам.
At present, over 400 Cuban cooperants, mainly from the health sector, are rendering their services in the most remote places of Haiti. В настоящее время более 400 кубинских представителей, в основном из сектора здравоохранения, оказывают свою помощь в наиболее удаленных местах Гаити.
While some ports have achieved individual crane productivity greater than 70 moves per hour, most cranes operating at less than half that rate are considered efficient. Хотя в некоторых портах показатель производительности отдельных кранов превышает 70 перестановок в час, большинство кранов, работающих медленнее более чем в два раза, считаются эффективными.
The latter part of the twentieth century has, for the most part, witnessed a global trend moving away from state-run economies towards more open market economies. На протяжении большей части второй половины двадцатого века наблюдалась общемировая тенденция к переходу от государственного управления экономикой к более открытой рыночной экономике.
There are more than 470 national-culture associations officially registered in Kazakhstan; the most active are the associations of Uighurs, Germans, Koreans, Ukrainians and Russians. В Республике Казахстан официально зарегистрированы более 470 национально-культурных объединений, из которых наиболее активными являются: уйгурские, немецкие, корейские, украинские, русские центры.
Several interviewees emphasized how one of the most tangible results of the compact of best practices was a more cordial atmosphere in the programme and better relations between management and staff. Некоторые из опрошенных подчеркивали, что одним из наиболее значимых результатов этого обобщения передовой практики стала более дружеская атмосфера в коллективе и улучшение отношений между администрацией и персоналом.
In addition, it is more likely that available funds will not be used in the most economical way to reduce health risks. Более того, увеличивается вероятность того, что средства, направляемые на уменьшение рисков в области охраны здоровья людей, будут использоваться не самым экономным образом.
The Raas Kaambooni forces, which were composed almost exclusively from the Mohamed Subeer sub-clan of the Ogaden, represented the most significant fighting component of the alliance. Силы Рас Камбони, которые почти полностью состояли из представителей подклана Мохамеда Субера клана Огаден, представляли собой более существенный боевой компонент альянса.
The FAO policy of support to Governments is centred on making national development planning more responsive to the needs of the most vulnerable. Политика ФАО по поддержке правительств прежде всего касается более эффективного учета потребностей наиболее уязвимых групп населения при разработке планов национального развития.
The system we are most interested in for the current project is Системой, в которой мы более всего заинтересованы применительно к существующему
Developing countries, especially the most vulnerable amongst them, need flexibility and support to strengthen their production and trading capacities as part of broader development strategies. Развивающимся странам, особенно наиболее уязвимым из них, необходимо проявлять гибкость и содействовать укреплению производственного и торгового потенциалов в рамках осуществления более широких стратегий в области развития.
The great organizational complexity of most organizations in the United Nations system, its necessary shift to a more decentralized matrix-structure and combining accountability with multi-agency programmes or projects makes delegation of authority a complex matter. Колоссальная организационная сложность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, их необходимая переориентация на более децентрализованную структуру-матрицу и комбинирование подотчетности с межучрежденческими программами или проектами усложняет делегирование полномочий.