| It may be extended to at most 10 hours not more than twice during the week. | Она может быть увеличена максимум до 10 часов не более двух раз в течение недели. |
| They were also more transparent, showing which Parties had the most reductions. | Он является также более транспарентным, поскольку показывает, какие Стороны добились наиболее значительного сокращения выбросов. |
| To demonstrate more explicitly the current state of affairs in the Georgian educational system, most significant statistical data are provided below. | Более четкую картину нынешнего положения дел в системе образования Грузии дают представленные ниже наиболее важные статистические данные. |
| Moreover, for most African countries, real growth rates have remained low relative to their development goals. | Более того, в большинстве африканских стран реальные показатели роста по-прежнему невысоки по отношению к их целям в области развития. |
| At this stage of the Commission's investigation, a smaller number of motives have emerged as the most plausible. | На этом этапе расследования Комиссии определилась более узкая группа наиболее вероятных мотивов. |
| Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. | Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал. |
| The general measures (taxation, labour, arbitration, entry of foreign workers) were in most cases greater impediments. | В большинстве случаев более серьезными препятствиями выступают меры общего характера (касающиеся налогообложения, рабочей силы, арбитража и въезда иностранных работников). |
| Given that BHUs and ORCs are generally established in rural and remote areas, they help bring services closer to those most in need. | Ввиду того, что базовые медицинские пункты и территориальные поликлиники в большинстве случаев создаются в сельских и удаленных районах, они помогают сделать эти услуги более доступными для тех, кто больше всего в них нуждается. |
| Cost estimates are based on refined and most realistic budgetary assumptions. | Сметы основаны на более детальных и наиболее реалистичных бюджетных предположениях. |
| Of the six countries that were most seriously underrepresented, two are no longer underrepresented. | Из шести стран, которые были недопредставлены особенно серьезно, две страны более не относятся к числу недопредставленных. |
| Such protective incarceration should, however, never last longer than a few days or weeks, at most. | Такое лишение свободы в целях защиты, впрочем, должно продолжаться не более нескольких дней или в крайнем случае недель. |
| In particular, the State party should increase its efforts aimed at reducing illiteracy, especially among the most marginalized communities. | В частности, государству-участнику следует принимать более активные меры по сокращению неграмотности, особенно среди наиболее маргинализованных общин. |
| Existing estimates indicate that children and women are the most severely affected by poverty. | Согласно имеющимся оценкам, дети и женщины более всего страдают от нищеты. |
| Floods remained the most frequent type of disaster recorded, with just over 210 incidents recorded in 2007. | Самым распространенным типом стихийных бедствий по-прежнему являются наводнения, которых в 2007 году было зарегистрировано более 210. |
| Although malnutrition does exist, obesity and its consequent non-communicable diseases have become a growing challenge in most Pacific island countries. | Тем не менее недоедание существует, в результате чего избыточный вес и связанные с ним неинфекционные заболевания становятся все более серьезной проблемой для большинства островных государств Тихоокеанского региона. |
| Our region, which is where more than two thirds of all people infected with HIV live, remains the most affected. | Наш регион, в котором проживает более чем две трети всех людей, инфицированных ВИЧ, по-прежнему остается наиболее пострадавшим. |
| We are a country of low-lying coral atolls, with most islands rising no more than two metres above sea level. | Мы являемся страной с низко расположенными коралловыми атоллами, большинство островов которой поднимаются над уровнем моря не более чем на два метра. |
| With over 1 billion people employed therein, agriculture is the second most important sector for employment after services. | Сектор сельского хозяйства, в котором занято более 1 миллиарда человек, стоит на втором месте после сферы услуг по числу занятого в нем населения. |
| The most important challenges include the strengthening of environmental institutions so as to more efficiently address environmental problems, both national and global. | В числе наиболее важных задач было указано на необходимость укрепления институциональной системы в области окружающей среды для более эффективного решения экологических проблем как на национальном, так и глобальном уровнях. |
| Its most powerful impact is found in the professional world. | Более всего она касается сферы профессиональной занятости. |
| Any resulting instrument could be tailored to reflect regional needs and focus resources and attention on the areas that most need it. | В результате можно было бы выработать документ, отражающий региональные потребности и концентрирующий ресурсы и внимание на тех сферах, где они более всего необходимы. |
| The evaluation is based for the most part on case studies conducted in only eight of more than 130 programme countries. | Оценка основывается большей частью на страновых исследованиях, которые проводились только в восьми из более чем 130 стран, где осуществляются программы. |
| UNDP and its partners will continue to help monitor progress towards the Goals and direct resources to where they are most needed. | ПРООН и ее партнеры продолжат оказывать помощь в мониторинге прогресса в достижении ЦРДТ и направлять ресурсы туда, где они более всего необходимы. |
| Today, more than half a million families are covered by programmes in the poorest and most excluded regions of the country. | Сегодня более полумиллиона семей охвачены программами в беднейших и наиболее неблагополучных районах страны. |
| And that most vibrant and successful part of Georgia has now been emptied of more than three quarters of its population. | А теперь этот очень динамично и успешно развивавшийся регион Грузии оказался лишенным более чем трех четвертей своего населения. |