Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. Они должны постоянно стремиться к тому, чтобы государственные средства, за которые они несут ответственность, расходовались как можно более эффективно и рационально.
Despite this, however, most developing countries are still hamstrung by lack of funding, requiring careful and rational programming in order to optimize available resources for feasible and more practical strategies. Вместе с тем, несмотря на это, многие развивающиеся страны по-прежнему испытывают затруднения в связи с нехваткой финансовых ресурсов, что требует тщательного и рационального подхода к разработке программ, с тем чтобы наиболее эффективно использовать имеющиеся в распоряжении ресурсы для осуществления реальных и более практических стратегий.
Such an approach would enable greater progress to be made on the problem of foreign debt and meet the legitimate concerns of the developing countries most affected by the crisis. Такой подход позволит достичь большего прогресса в решении проблемы иностранной задолженности и удовлетворить законные чаяния развивающихся стран, более всего страдающих от этого кризиса.
Clearing mines by hand remains the preferred option because it is the safest and most cost-effective method for the time being in countries with low labour costs. Разминирование вручную остается более предпочтительным вариантом, поскольку в настоящее время это самый безопасный и наиболее эффективный с точки зрения затрат метод для стран с низкой стоимостью рабочей силы.
Lastly, reports should be more widely disseminated by the most modern means, in particular the Internet, and recommendations should be followed up. Наконец, необходимо обеспечить более широкое распространение докладов с помощью самых современных средств, в частности сети "Интернет", а также действенный контроль за выполнением рекомендаций.
Nevertheless, it failed to improve either the local distribution of income or the conditions of the most disadvantaged groups, in particular women. Вместе с тем при ее осуществлении не удалось добиться более равномерного распределения доходов в местных общинах, а также улучшить условия жизни наиболее обездоленных групп, в частности женщин.
In most countries, they account for more than 90 per cent of enterprises and over 50 per cent of total employment, sales and value added. В большинстве стран на них приходится более 90% предприятий и свыше 50% общего объема занятости, продаж и добавленной стоимости.
He welcomed the fact that, for most developing countries, growing participation in trade and FDI had become much more important than development aid. Он приветствовал тот факт, что для большинства развивающихся стран расширение их участия в торговле и ПИИ имеет существенно более важное значение, чем помощь на цели развития.
Tariff levels are now much lower than they were around the end of the 1980s in most Latin American and Caribbean countries. Тарифы в настоящее время являются гораздо более низкими примерно по сравнению с концом 80-х годов в большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
As a part of their wider economic reforms, most developing countries of the region have been implementing financial sector reforms for about a decade. Вот уже около десяти лет большинство развивающихся стран региона осуществляют реформы финансового сектора, являющиеся составной частью их более широкого процесса экономических реформ.
Among the more diversified economies, Egypt and Lebanon have been most successful in combating inflation during the past few years. Среди стран с более диверсифицированной экономикой Египет и Ливан в течение последних нескольких лет добились наибольших успехов в борьбе с инфляцией.
However, degraded habitats may require long recovery times and higher rehabilitation costs, but this type of impact is negligible in most high seas fisheries. Тем не менее для восстановления нарушенной среды обитания может понадобиться много времени, а также более значительные расходы на реабилитацию, но при этом такого рода воздействие на большинство рыболовных промыслов в открытом море ничтожно мало.
And the change is part of a larger philosophical shift in the way most people have begun to think about many large problems. И это изменение - часть более значительного философского сдвига в сфере того, каким образом большинство людей стало думать о многих сложных проблемах.
Agreement will represent the most important development on the island in two decades and will open a new and more positive vista for the future. Заключение соглашения явится наиболее важным событием на острове за два десятилетия и откроет новые и более благоприятные перспективы на будущее.
At the same time, however, the Committee acknowledged that publicity for follow-up activities would be the most appropriate means for making the procedure more effective. В то же время, однако, Комитет признал, что наиболее подходящим средством для того, чтобы сделать эту процедуру более эффективной, является широкое освещение последующей деятельности.
What is most interesting is the fact that these well-being indicators are independent of other social variables such as schooling, income and social class. Что еще более интересно, так это тот факт, что показатели этой формы благосостояния не зависят от других социальных переменных факторов, таких, как образование, доход и принадлежность к социальному классу.
As a result, the implementation of the Fellowship Programme was being reviewed in order to arrive at the most appropriate and cost-effective arrangement. В соответствии с этим решением в настоящее время изучаются аспекты осуществления Программы с целью выработки более рациональных и эффективных с точки зрения затрат механизмов.
Of the Corporation's more than 100 private participation infrastructure investments in 33 countries approved to date, most have been pioneering transactions, involving significant demonstration effects. Из более чем 100 проектов инвестиций в инфраструктуру с участием частного сектора в 33 странах, которые Корпорацией утверждены на настоящий момент, большинство носило экспериментальный характер, дающий значительный демонстрационный эффект.
The criterion of "most frequently used" does not have the same moderating effect, because the majority of travellers may gravitate towards the same higher-cost hotels and restaurants. Критерий "наиболее часто посещаемых" не оказывает такого сдерживающего влияния, поскольку большинство командированных лиц могут предпочитать те же более дорогие гостиницы и рестораны.
In most instances, where there is statistical data, there is evidence that income distribution is more uneven now than a decade or so earlier. В большинстве случаев, когда имеются статистические данные, есть свидетельства того, что в настоящее время распределение доходов является более неравномерным, чем приблизительно десять лет назад.
It has now become increasingly evident that this pattern alone cannot generate the necessary funding to achieve full service coverage even at the most basic levels. Сейчас становится все более очевидным, что сама по себе такая схема не может обеспечить того объема средств, который необходим для обеспечения полного охвата самыми элементарными услугами.
They provide guidance for publication activities on issues most relevant to the United Nations by ensuring better utilization of the wealth of information uniquely available to the Organization. Он направляет издательскую деятельность по наиболее актуальным для Организации Объединенных Наций вопросам, обеспечивая более эффективное использование той богатой и уникальной информации, которой располагает Организация.
While initial efforts have been made to meet the most immediate needs and minimum standards of comfort, more extensive repairs are still required. Хотя первоначально уже были предприняты усилия для удовлетворения самых первоочередных потребностей и обеспечения минимальных норм комфорта, по-прежнему требуется проведение более широких ремонтных работ.
While the continuing existence of nuclear and other weapons of mass destruction poses the most serious threat to mankind, we should not neglect the growing threat of the ever-more sophisticated conventional weapons. Хотя продолжающееся существование ядерного и другого оружия массового уничтожения представляет наиболее серьезную угрозу человечеству, мы не должны пренебрегать растущей угрозой все более сложных обычных вооружений.
Moreover, the reaffirmation of the crucial role of the United Nations in developing activities of cooperation for development is most welcome. Более того, подтверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в разработке деятельности по сотрудничеству в целях развития заслуживает всяческой поддержки.