Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The most widely used production process is for Portland cement clinker, described in more detail in annex 1 to the present guidelines. Наиболее широко используется процесс получения портландцементного клинкера, который более подробно описан в приложении 1 к настоящим руководящим принципам.
Earlier data, which indicated cement kiln DRE results below 99.99 per cent are most probably either from outdated sources or improperly designed tests, or both. Более ранние данные, в которых указаны результаты КУУ в цементной печи ниже 99,99 процента, скорее всего, основаны либо на устаревших источниках, либо на ненадлежащим образом спроектированных испытаниях, или на обоих факторах.
Noting with appreciation that most parties reported significantly lower emissions than those listed in table B, отмечая с удовлетворением, что большинство Сторон сообщили о значительно более низком уровне выбросов по сравнению с теми, которые указаны в таблице В,
According to many ex-combatants, the European leaders of FDLR have become more clandestine and most high-ranking officers in the Kivus do not know their names. По словам многих бывших комбатантов, европейские руководители ДСОР стали действовать более скрытно, и большинству старших офицеров в провинциях Киву их имена неизвестны.
The mission provided technical support for the identification and the destruction of more than four tons of unserviceable and dangerous munitions posing the most immediate threat to local populations. Миссия оказала техническую помощь в выявлении и утилизации более четырех тонн непригодных к использованию и опасных боеприпасов, представляющих непосредственную угрозу местному населению.
The importance was also emphasized of enhanced national and international measures to ensure the most robust levels of nuclear safety, based on IAEA safety standards. Была также подчеркнута важность принятия более активных национальных и международных мер по обеспечению самого строгого уровня ядерной безопасности на основе норм безопасности МАГАТЭ.
However, in rural areas, roads remain the most practical and cheapest transport links with the larger transport network and have proved beneficial for local economies and poverty reduction. Тем не менее, в сельских областях дороги продолжают оставаться наиболее практичными и дешевыми транспортными связующими звеньями с более крупной транспортной сетью, что зарекомендовало себя в качестве полезного фактора для местных экономик и уменьшения бедности.
In general the reports were of good quality: most were completed entirely, providing both simple yes/no answers and more detailed descriptions of existing measures and activities. В целом следует отметить высокое качество подготовленных докладов: большинство из них были полностью заполнены и содержали как простые ответы "да/нет", так и более подробное описание осуществляемых мер и видов деятельности.
Developing better methods and indicators to measure violence against women has been one of the most important focus areas in international gender statistics since the Beijing Declaration of 1995. Разработка более совершенных методов и показателей измерения насилия в отношении женщин является одной из приоритетных областей международной гендерной статистики с момента принятия Пекинской декларации в 1995 году.
In Greece and the Netherlands an authority gathered information on most cases; in Switzerland, on a more limited range of cases. В Греции и Нидерландах один орган осуществляет сбор информации о большинстве случаев; в Швейцарии - по более ограниченному количеству случаев.
Secondly, in most humanitarian crises and protracted emergencies, the humanitarian and development communities must work better together and reassess their traditional way of thinking about each other as separate operations. Во-вторых, в большинстве гуманитарных кризисов и затянувшихся чрезвычайных ситуаций сообщество, занимающееся оказанием гуманитарной помощи и вопросами развития, призвано прилагать более эффективные совместные усилия и пересмотреть свое традиционное представление друг о друге как об отдельных операциях.
Obviously, those are all important steps forward, but we must also do more to meet the challenges involved in providing support to the world's most vulnerable populations. Очевидно, что все - это важные шаги вперед, но нам надо действовать более активно также и в целях решения сложных проблем, возникающих в ходе оказания помощи наиболее уязвимым слоям населения мира.
The experience with regard to Euro-Atlantic and Eurasian security suggest that regional and subregional confidence-building measures are most effective when designed as complementary components of more comprehensive security systems. Опыт Евро-атлантического и Евразийского сообщества безопасности говорит о том, что региональные и субрегиональные меры укрепления доверия являются наиболее эффективными тогда, когда они определяются в качестве дополнительных компонентов более комплексной системы безопасности.
Universal access to health care was identified as the most cost effective model for health care delivery, since migrants tend to be younger and use health services less intensively. Всеобщий доступ к услугам здравоохранения был определен в качестве наиболее эффективной модели предоставления медицинской помощи с точки зрения затрат, поскольку мигранты, как правило, относятся к более молодым возрастных группам и пользуются медицинскими услугами менее интенсивно.
The result is that most urban slum-dwellers pay several times more than their higher income counterparts, not just in absolute terms but also as a share of household expenditure. В результате большинство жителей городских трущоб платят за нее в несколько раз больше, чем жители районов с более высокими доходами, причем не только в абсолютном выражении, но и в виде доли расходов домохозяйств.
These decisions will impact both the types of activities that are undertaken and the timing of activities in order to most effectively meet these objectives. Эти решения окажут влияние как на типы предпринимаемой деятельности, так и на график ее осуществления для более эффективного достижения намеченных целей.
Now more than ever, it is clear that the world needs the most accurate, objective and transparent scientific assessments possible to inform policy-making. Сейчас, как никогда ранее, ясно, что для обоснованного принятия решений миру нужны как можно более точные, объективные и транспарентные научные оценки.
Free, prior and informed consent was not the only, nor necessarily, the most effective way to ensure that indigenous people could shape their futures. Наличие свободного, предварительного и информированного согласия не является единственным и, тем более, самым эффективным способом предоставить коренным народам возможность формировать свое будущее.
It has undertaken to distribute over 49 million mosquito nets to malaria prone regions of Tanzania including the most densely populated urban areas. Оно взяло на себя обязательство по распространению в зонах распространения малярии в Танзании, включая наиболее густонаселенные городские районы, более чем 49 млн. противомоскитных сеток.
The most pressing problem was no doubt the humanitarian crisis in the Horn of Africa, where over 12 million people were beset by famine. Наиболее неотложной проблемой является, несомненно, гуманитарный кризис в странах Африканского Рога, где более 12 млн. человек страдают от голода.
Staff welcomed the new system of justice, which was for the most part independent, transparent, fair and more efficient than the old system. Персонал поддерживает новую систему правосудия, которая в значительной мере является независимой, транспарентной, справедливой и более эффективной, чем старая система.
As the most important component of the Organization's mission, the maintenance of international peace and security required adequate resources, which should be utilized with greater fiscal discipline. Поддержание международного мира и безопасности, являющееся важнейшей составляющей миссии Организации, требует надлежащего объема ресурсов, которые должны использоваться при обеспечении более высокой финансовой дисциплины.
The examples demonstrate that interventions are more effective when stakeholders apply principles of a human rights-based approach to address the needs of the most poor and marginalized in their societies. Примеры показывают, что эти меры являются более эффективными тогда, когда заинтересованные стороны используют принципы правозащитного подхода для удовлетворения потребностей беднейших и маргинализованных групп их общества.
Considering the whole spectrum of chemical and non-chemical alternatives it can be assumed that endosulfan can in most cases be substituted by equally or more efficient alternatives. Анализ всех имеющихся химических и нехимических альтернатив позволяет утверждать, что вместо эндосульфана в большинстве случаев можно использовать не менее эффективные либо более действенные средства.
Eight laboratories and health centres in the most disadvantaged areas care for the general health of more than 600,000 people, including HIV/AIDS patients, in eight of Nairobi's slums. Восемь лабораторий и центров медицинского обслуживания оказывают базовые услуги здравоохранения в восьми самых неблагополучных районах найробийских трущоб более чем 600000 людей, включая и больных ВИЧ/СПИДом.