I should be most grateful, Brigadier. |
Я должен быть более благодарным, Бригадир. |
Potentially, the most important question that mankind has ever asked. |
Потенциально, более важный вопрос, что человечество это пока не спрашивает. |
They say at night, it's something most foul. |
Говорят, ночью он ещё более мерзкий. |
The first thing and the most important thing she must lose is, His Majesty's trust. |
В первую очередь она должна потерять более важную вещь - доверие Его Величества. |
The members of a task force may have at most two interventions during the constructive dialogue. |
В ходе конструктивного диалога члены той или иной целевой группы могут брать слово не более двух раз. |
The FBI says it is one of the most dangerous groups in the country... |
А ФБР утверждает, что, более того, это одна из опаснейших группировок в стране. |
We need to figure out when you're most vulnerable. |
Нам нужно определить когда вы более всего уязвимы. |
Competition for a mate is even more pronounced during the teenage years when they're most fertile. |
Соперничество за право обладать еще более частое явление среди подростков, в период когда они наиболее плодовиты. |
Such States are increasingly vulnerable and suffer the most from the consequences of a situation created to a large extent by emitter States. |
Эти государства становятся все более уязвимыми и больше других страдают от последствий ситуации, которая возникла в значительной мере по вине государств, генерирующих выбросы. |
Such programmes have achieved over 80 per cent coverage in most Caribbean countries as well as in Belarus and Thailand. |
Охват таких программ составил более 80 процентов в большинстве стран Карибского бассейна, а также в Беларуси и Таиланде. |
The distinction does, however, permit a better insight into the two most common situations. |
Это разграничение позволяет, однако, более четко выявить два наиболее распространенных случая. |
The share of recommendations in procurement and most other areas has remained more or less stable in recent years. |
Доля рекомендаций в сфере закупок и в большинстве других областей оставалась в последние годы более или менее одинаковой. |
The new electronic talent management framework will enable automated screening and the use of more sophisticated means to assist in finding the most suitable candidates. |
Новая электронная система управления кадрами позволит автоматически отбирать кандидатов и использовать более совершенные методы, позволяющие найти самых подходящих кандидатов. |
At its most detailed level, the current classification identified over 100 different types of NTBs. |
На уровне максимальной детализации в нынешней классификации выделяется более 100 различных видов НТБ. |
Trade as a proportion of national income is more important for many developing countries than for most large developed economies. |
Доля торговли в национальном доходе многих развивающихся стран является более значительной, чем в большинстве крупных развитых стран. |
She stressed that a decentralized approach combined with programmatic rigour would ensure the most efficient and effective use of UNICEF resources. |
Она подчеркнула, что децентрализованный подход в сочетании с жестким подходом к составлению и осуществлению программы обеспечит более эффективное и действенное использование ресурсов ЮНИСЕФ. |
The Committee requests UNFICYP to pursue its efforts in this area in order to ensure the most cost-effective use of resources. |
Комитет просит ВСООНК продолжать их усилия в этом направлении, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
In most cases, the official duration is four years, but some courses are longer. |
В большинстве случаев официальная продолжительность обучения составляет четыре года, однако некоторые программы являются более продолжительными. |
Collecting statistics to better identify the most vulnerable groups would aid in this endeavour. |
Подспорьем в этих усилиях могла бы стать подготовка статистических данных для более четкого определения самых уязвимых групп. |
Arrangements for wider decentralization will be the most essential part. |
Самым важным элементом станут механизмы для более широкой децентрализации. |
Viet Nam is also viewed as one of the most secure destinations in the world. |
Более того, Вьетнам считается одной из наиболее безопасных стран на планете. |
The most pressing challenge is to create long-term reintegration opportunities for more than 100,000 ex-combatants. |
Самой насущной проблемой является создание условий для долгосрочной реинтеграции более 100000 бывших комбатантов. |
The returns environment was also improved by increased standards delivery across most municipalities. |
Условия возвращения также улучшились в результате более эффективного осуществления стандартов в большинстве муниципалитетов. |
In most reported cases rebels and Ituri armed group leaders take over 50 per cent of the extorted taxations. |
В большинстве зарегистрированных случаев повстанцы и лидеры итурийских вооруженных группировок забирают более 50 процентов налогов, полученных насильственным путем. |
Name up to five most relevant acts and laws and/or regulations. |
Назовите не более пяти наиболее актуальных законов и/или нормативных актов. |