Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The most immediate priority of the proposed United Nations Mission in Burundi (MINUB) would be to take over and reinforce the role performed by AMIB. Самая неотложная приоритетная задача предлагаемой Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди (МООНБ) будет заключаться в том, чтобы взять на себя ту роль, которую играла АМВБ, и еще более активно выполнять ее.
Progress is most evident in areas where important interests are not immediately threatened or, alternatively, where a powerful constituency favours policy shifts towards more sustainable development. Прогресс является наиболее очевидным в тех областях, в которых нет непосредственной угрозы для важных интересов или, с другой стороны, в которых влиятельные силы выступают за политические перемены в целях обеспечения более устойчивого развития.
Land tenure issues need to be tackled to enable the provision of improved water and sanitation services to those who most need it. Вопросы землепользования должны решаться так, чтобы можно было оказывать более качественные услуги в области водоснабжения и санитарии тем, кто в первую очередь нуждается в них.
In contrast, most developed countries and transition economies responded that they have adopted an alternative approach that relies on annual and more frequent surveys in combination with administrative data. Напротив, в своих ответах большинство развитых стран и стран с переходной экономикой сообщили, что они применяют альтернативный подход, опирающийся на проведение ежегодных и более частых обследований в сочетании с административными данными.
A trading programme provides incentives for the largest sources to reduce emissions the most, often through the development of innovative control technologies that are more effective. Программа торговли обеспечивает наиболее крупным источникам стимулы для максимального сокращения выбросов - нередко благодаря разработке более эффективных инновационных технологий борьбы с выбросами.
◦ Train-the-trainer programme for staff members who will be most closely involved with the implementation of the framework Программа подготовки инструкторов для сотрудников, которые будут принимать более непосредственное участие в реализации этого рамочного механизма
I should be most grateful, therefore, if you could make arrangements for this appeal* to be given as wide a circulation as possible within the Commission. Поэтому буду Вам весьма признателен, если вы сможете обеспечить возможно более широкое распространение настоящего обращения в рамках Комиссии.
It provides the most timely opportunity to bring to fruition our discussions over a decade to achieve a more representative, transparent and effective Security Council. В нем предусматривается своевременная возможность завершить наши прения, которые продолжались более десяти лет, и принять решение о том, чтобы сделать Совет более представительным, транспарентным и эффективным.
What should be done to better identify and address the special needs of the most vulnerable countries, communities and people? Что следует сделать для более эффективного выявления и удовлетворения конкретных потребностей наиболее уязвимых стран, общин и людей?
Such events demonstrate that tsunamis are a constant and unpredictable hazard, requiring continuous efforts for stronger emergency responses in the world's most vulnerable States. Такие события демонстрируют, что цунами представляет собой постоянную и непредсказуемую опасность, требуя неустанных усилий в целях более решительного реагирования в наиболее уязвимых государствах мира.
One area where investment is needed most is infrastructure, in order to reduce production costs, enable diversification into higher value-added products and strengthen supply-side capacities. Инфраструктура является одной из сфер, где потребность в инвестициях ощущается наиболее остро в связи с необходимостью сокращения издержек производства, диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и укрепления производственного потенциала.
Indeed, the peacebuilding challenge continues to grow: the World Development Report 2011 will confirm that conflict remains the single most important impediment to development. Действительно, миростроительство приобретает все более важное значение: в «Докладе о мировом развитии» за 2011 год будет подтверждено, что конфликты по-прежнему являются самым серьезным из всех препятствий на пути развития.
With regard to Millennium Development Goal targets designed to redress some of the most glaring gender inequalities, there had been greater progress on access to education for girls than on reducing maternal mortality. Что касается целевых заданий в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые разработаны для ликвидации наиболее вопиющих примеров гендерного неравенства, то в области доступа девочек к образованию был достигнут более значительный прогресс, чем в деле сокращения материнской смертности.
The average pace of change is in most cases modest, suggesting that co-residence may remain much more common in developing than in developed countries for decades to come. Средние темпы изменений в большинстве случаев являются умеренными, что свидетельствует о том, что в предстоящие десятилетия практика совместного проживания может и далее оставаться значительно более распространенной в развивающихся странах, чем в развитых.
More efforts are needed in support of single-parent families raising children, who are often the most vulnerable to poverty and exclusion. Необходимы более активные усилия по оказанию поддержки неполным семьям, воспитывающим детей, так как именно такие семьи зачастую подвергаются наибольшему риску нищеты и социальной изоляции.
Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Senegal and Sierra Leone were the most affected countries. Более всего пострадали Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне.
The most significant disaster of the reporting period was the catastrophic earthquake in Haiti on 12 January 2010, in which more than 220,000 people were killed. Наиболее значительным стихийным бедствием, произошедшим за отчетный период, стало землетрясение катастрофических масштабов, случившееся в Гаити 12 января 2010 года, в результате которого погибло более 220000 человек.
The call of all of our leaders in 2005 to reform that most important main organ of the United Nations should not be further delayed. Нельзя более откладывать выполнение прозвучавшего в 2005 году из уст наших лидеров призыва о реформировании этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций.
Ensuring that United Nations peacekeeping is as effective and responsive as possible must therefore remain one of the Organization's most urgent priorities. Поэтому обеспечение как можно более эффективных и быстро реагирующих на ситуацию действий Организации Объединенных Наций должно оставаться одной из ее наиболее приоритетных задач.
As criminal activities become more sophisticated, there is a need to adapt criminal investigation processes by making use of the most advanced technological innovations in the field. Поскольку преступная деятельность становится всё более изощренной, необходима адаптация уголовно-следственных процессов с привлечением самых передовых технических нововведений в этой области.
More than 1 billion people who live on the world's drylands are also among the poorest and most vulnerable. Более миллиарда человек, проживающих в засушливых районах мира, также относятся к категории наименее имущего и наиболее уязвимого населения.
The Global Strategy has devised a road map on how to enhance financing, strengthen policy and improve service on the ground for the most vulnerable women and children. В рамках Глобальной стратегии была разработана «дорожная карта» для более эффективного финансирования, укрепления стратегий и совершенствования услуг на местах для наиболее уязвимых женщин и детей.
The most immediate stimulus is likely to be from income transfers to poor households, which can have a higher propensity to consume than richer ones. Стимулом, дающим наиболее быстрый результат, вероятнее всего, являются денежные выплаты бедным домашним хозяйствам, которые имеют более высокую склонность к потреблению, чем более обеспеченные домашние хозяйства.
The most significant feature of the celebration was the gathering of representatives of more than half of the member countries, demonstrating their strong sense of ownership. Наиболее важной особенностью празднования стало участие представителей более чем половины стран-членов, что продемонстрировало их глубокое чувство сопричастности.
The personnel involved carried out proactive work with the workers' group in the business sectors that employed foreign workers most. Участвовавшие в этом сотрудники вели активную работу среди работников, занятых в тех секторах экономики, которые в более широких масштабах привлекают иностранную рабочую силу.