Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The increased use of biomass for energy production and heating should be fostered as one of the most effective climate protection measures. Все более широкое использование биомассы для производства энергии и отопления должно обеспечиваться в качестве одной из наиболее эффективных мер защиты климата.
In most cases it is an emotional inequality that can make one party stronger or weaker than the other. В большинстве случаев именно эмоциональное неравенство делает одну сторону более сильной, а другую - более слабой.
There is a need for a much more cohesive and coordinated approach to harness available resources in the most effective manner. Для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо применять гораздо более связный и координируемый подход.
The Commission noted that higher net salaries for dependency status were also the result of the tax systems of most countries. Комиссия отметила, что начисление более высокой чистой заработной платы сотрудникам с иждивенцами является также результатом системы налогообложения, применяемой в большинстве стран.
In most cases, this would imply moving poor workers out of agriculture and into industry and more modern services. В большинстве случае это означало бы перевод работающих бедняков из сельского хозяйства в промышленность и более современную сферу услуг.
But by far the most important achievements were at the World Summit itself. Однако намного более важные результаты были достигнуты на самом Всемирном саммите.
Rather, we should focus on how we do our business most efficiently and effectively. Скорее, мы должны сосредоточиться на том, чтобы работать как можно более эффективным образом.
That model harmonizes all practices, is the most cost-effective and best meets the needs of the organizations of the common system. Такой подход обеспечивает унификацию всей практики, является более экономичным и наилучшим образом удовлетворяет потребности организаций общей системы.
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers. Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей.
After more than seven decades, that catastrophe is clearly one of the most shocking crimes ever committed against humankind. По прошествии более семи десятилетий эта катастрофа, безусловно, является одним из самых шокирующих преступлений, когда-либо совершавшихся против человечности.
For more than 60 years following the Second World War, the international reaction to the commission of the most serious crimes was limited. На протяжении более 60 лет после завершения Второй мировой войны реакция международного сообщества на совершение самых тяжких преступлений была ограниченной.
In some areas, however, internal conflict and political crises made it difficult for aid to reach the populations that needed it most. Однако в некоторых районах внутренние конфликты и политические кризисы затрудняют оказание помощи населению, которое более всего в ней нуждается.
Vaccination constituted the most effective means of combating preventable illnesses and producing a more healthy generation and environment. Сегодня вакцинация - это самый эффективный способ борьбы с теми заболеваниями, которые можно предупредить, вырастить более здоровое поколение и создать среду, более благоприятную для человека.
Coordination and stronger regional and international partnerships, however, remained the most successful means of furthering the efforts already made. Тем не менее координация работы и установление более тесных партнерских отношений на международном и региональном уровнях остаются наиболее результативным способом деятельности в развитие уже предпринятых усилий.
In areas such as personnel, the most important prerequisite of reform was greater flexibility in the reallocation of existing resources. Что касается кадров, например, то наиболее важным и необходимым условием реформы является более гибкое перераспределение существующих ресурсов.
For the large majority of people, therefore, globalization has failed to fulfil their most basic hopes for better jobs. Таким образом, глобализация не оправдывает самую главную надежду большинства людей - получение более достойной работы.
Moreover, certain circumstances are unlikely to occur in relation to some, or even most, international organizations. Более того, определенные обстоятельства вряд ли могут возникать в связи с некоторыми и даже с большинством международных организаций.
It directed its efforts primarily towards those communities most affected by the situations under investigation. Он направлял свои усилия в первую очередь на те общины, которые более всего пострадали от расследуемых ситуаций.
Indeed, this is an active process of learning and adaptation, which represents a challenge for most developing countries. Более того, этот процесс является активным процессом обучения и адаптации, что представляет собой определенный вызов для большинства развивающихся стран.
This was considered especially important, since some organizations belonged to more than one cluster and cluster meetings were in most cases held concurrently. Было отмечено, что это имеет особое значение, поскольку некоторые организации относятся к более чем одному тематическому направлению, а совещания по тематическим направлениям в большинстве случаев проводятся одновременно.
In essence, most LDCs have been further marginalized over the past five years. Фактически большинство НРС за последние пять лет оказались в еще более обособленном положении.
Unless we accelerate, most MDGs will not be met by 2015. Если мы не предпримем более активных шагов, то не сможем обеспечить реализацию большинства ЦРДТ к 2015 году.
Among the most significant developments in 2005 was the more prominent role that UNHCR played in IDP operations. Среди наиболее значимых событий 2005 года оратор упомянула роль, которую УВКБ все более активно играет в проведении операций по оказанию помощи ВПЛ.
But our policies most also be more consistent. Однако наша политика должна быть более последовательной.
To that end, the widest and most appropriate possible distribution of information and communications products it creates must be ensured. Для этого должно быть обеспечено как можно более широкое и своевременное распространение информации и материалов.