Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The most appropriate policy when dealing with non-citizens was always to ensure as broad a human rights framework as possible. Наиболее соответствующая политика при обращении с негражданами всегда заключается в обеспечении как можно более широких правозащитных рамок.
The most significant change concerned involuntary treatment lasting longer than 48 hours which could now only be exercised based on a court ruling. Наиболее значительное изменение касается принудительного лечения продолжительностью более 48 часов, которое теперь может осуществляться только на основании судебного решения.
An even more worrying trend was that the will to achieve the most durable solution, voluntary repatriation, had somewhat slackened. Еще более тревожная тенденция заключается в том, что воля к достижению самого долгосрочного решения - добровольной репатриации - несколько ослабла.
Clearly, the burden fell most heavily on the more developed countries. Очевидно, что основное бремя должно лечь на более развитые страны.
The Russian Federation is one of the most ethnically diverse countries in the world, and includes over 160 distinct peoples. Российская Федерация является одной из самых этнически многообразных стран в мире, где проживают более 160 разных народов.
What is more, most judgments are treated as confidential. Более того, большинство судебных решений относятся к категории конфиденциальных документов.
Rather, enhanced application of existing instruments was the most reasonable and efficient way to bridge the gap between standards and reality. Напротив, более четкое соблюдение существующих соглашений является наиболее целесообразным и эффективным путем для устранения разрыва между стандартами и реальностью.
One of the most important parts of the report addresses creating a stronger United Nations. Одна из важнейших частей доклада касается создания более сильной Организации Объединенных Наций.
Without additional efforts and a more collaborative approach we will fail to meet some of the most important targets we have agreed on. Без дополнительных усилий и подхода, основанного на более тесном сотрудничестве, мы не сможем достичь некоторых из наиболее важных согласованных целей.
Kenya faces frequent and chronic emergencies, which further erode already meagre livelihoods in the most vulnerable areas. В Кении постоянно возникают чрезвычайные ситуации, которые еще более истощают источники и без того скромных средств к существованию в наиболее уязвимых районах.
Finally, non-mandatory rules make it possible for the principle of party autonomy to operate most efficiently. И наконец, неимперативные нормы позволяют более эффективно применять принцип автономии сторон.
However, more clarity or criteria to enable the most productive media involvement is needed. Вместе с тем необходимо внести в него большую ясность и предусмотреть критерии, обеспечивающие более продуктивное привлечение средств массовой информации.
A driver may have at most three reduced daily rest periods between any two weekly rest periods. Водитель может иметь не более трех сокращенных ежедневных периодов отдыха между любыми двумя еженедельными периодами отдыха.
There is no production or significant development involving Congolese employees, and most importantly no responsible and transparent Congolese authority managing this resource. В стране нет предприятий по добыче или значительному освоению, в которых были бы заняты конголезские служащие, и, что более важно, нет ответственного и транспарентного конголезского органа, управляющего этими ресурсами.
Therefore, receiving countries can generally provide a more comprehensive picture of emigration than most sending countries. Таким образом, принимающие страны, как правило, могут составить более полную картину эмиграции, нежели большинство стран выезда.
In that connection, more streamlined funding mechanisms were required for the provision of aid to countries that were most in need of immediate assistance. В этой связи необходим более рациональный механизм финансирования для оказания помощи странам, которые в первую очередь в ней нуждаются.
Furthermore, most children formerly associated with LRA could not communicate with their French-speaking caretakers. Более того, большинство детей, ранее связанных с ЛРА, не могли общаться со своими франкоговорящими опекунами.
It is in the area of gender where most progress for greater participation can be reported. Самый большой прогресс в плане более широкой представленности произошел в сфере женского труда.
However, the most incredible thing was yet to happen. Однако еще более невероятное событие было еще впереди.
That, I believe, is what humankind needs most today, namely, the involvement of everyone. Я полагаю, что это сейчас более всего необходимо человечеству, а именно участие всех и каждого.
They are instruments for increasing transparency and accountability and create a supportive environment for translating commitments into action and deploying resources where they are most needed. Эти доклады являются инструментами для повышения степени транспарентности и подотчетности, а также создают благоприятные условия для практического выполнения обязательств и направления ресурсов на те области, в которых они более всего необходимы.
Developing countries have higher bound rates, and in most cases autonomous liberalization leads to lower applied rates. В развивающихся странах связанные тарифные ставки являются более высокими, и в результате автономной либерализации действующие ставки в большинстве случаев снижаются.
UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства.
Further, no country is too small to be able to contribute innovative solutions to some of the most pressing international problems. Более того, ни одна страна не может быть настолько маленькой, чтобы быть не в состоянии предлагать новаторские решения для некоторых наиболее острых международных проблем.
Furthermore, in most cases for unitary equipment, energy efficiency is achieved with the use of larger heat exchangers requiring more refrigerant. Кроме того, что касается автономных агрегатов, то в большинстве случаев энергосбережение достигается за счет использования более габаритных теплообменников, требующих большего количества хладагента.