Covent Garden has 13 theatres, and over 60 pubs and bars, with most south of Long Acre, around the main shopping area of the old market. |
В Ковент-Гардене расположено 13 театров, и более 60 пабов и баров, расположенных в основном южнее Лонг Акра вокруг основной торговой территории старого рынка. |
Security Chief Odo of Deep Space Nine remarked that it was one of the most brutally efficient organizations in the galaxy, being even more ruthless than the Romulan Tal Shiar. |
Начальник Службы безопасности станции «Глубокий космос 9» Одо заметил, что это одна из самых жестоких и эффективных организаций в галактике, еще более безжалостная, чем Ромуланский Тал Шиар. |
Payne also contends that unlike the repression by the right, which was concentrated against the most dangerous opposition elements , the Republican attacks were more irrational, murdering innocent people and letting some of the more dangerous go free. |
Пэйн также утверждает, что в отличие от репрессий со стороны правых, которые «были сосредоточены против самых опасных оппозиционных элементов», республиканский террор был более иррациональным: «... убивались невинные люди, в то время как некоторые опасные враги республиканцев отпускались на свободу. |
What is more, Global Finance covers the most part of 8000 "key portfolio investors", which control more than 80% of all assets that are under professional management. |
Более того, Global Finance охватывает большую часть из 8000 "ключевых портфельных инвесторов", которые контролируют свыше 80% всех активов, находящихся в профессиональном управлении. |
His University of Tennessee biography from 1999 reveals that he is the co-author of more than 225 research papers, and he is one of the most cited physicists in the world. |
Его биография на сайте университета Теннесси с 1999 года показывает, что он соавтор более 225 научных работ, является одним из наиболее цитируемых физиков в мире. |
Excellent knowledge of labor law and its practical use, more than ten years experience of rendering legal redress to employers, including representation of their interests in courts instances allow us to solve the most difficult situation. |
Отличное знание трудового законодательства и практики его применения, более чем десятилетний опыт оказания правовой помощи работодателям, в том числе представительство их интересов в судебных инстанциях, позволяют нам разрешить самые сложные ситуации. |
Now our company can satisfy most refined consumer tastes with the rich assortment of mineral and spring waters, soft drinks and canned products that account for more than 100 names of goods in total. |
Теперь наша Компания может удовлетворить самый изощренный вкус потребителей своим богатым ассортиментом минеральной и родниковой воды, прохладительных напитков и консервированной продукции, в общей сложности более чем ста наименований. |
AAC has been produced for more than 70 years, and it offers several advantages over other cement construction materials, one of the most important being its lower environmental impact. |
АГБ выпускается более 70 лет, и он предлагает несколько существенных преимуществ по сравнению с другими материалами для строительства, одним из наиболее важных из которых является его меньшее воздействие на окружающую среду. |
The SCT is the most critical part of the inner detector for basic tracking in the plane perpendicular to the beam, since it measures particles over a much larger area than the Pixel Detector, with more sampled points and roughly equal (albeit one-dimensional) accuracy. |
SCT - самая критическая часть внутреннего детектора для основного прослеживания в плоскости, перпендикулярной лучу, так как измеряет частицы по намного большей области, чем пиксельный детектор, с более частой выборкой точек и примерно равной (хотя бы по одной размерности) точностью. |
In 1176 construction began of the most famous incarnation of London Bridge (completed in 1209) which was built on the site of several earlier wooden bridges. |
В 1176 году началось сооружение одного из самых известных воплощений Лондонского моста (завершено в 1209), который был построен на месте более ранних деревянных мостов. |
The film was screened at the Busan International Film Festival, and became the most successful Korean melodrama of all time, with more than 7 million tickets sold. |
Фильм «Мальчик-оборотень» был показан на Международном кинофестивале в Пусане и стал самой успешной корейской мелодрамой всех времён; было продано более 7 миллионов билетов. |
From a position of strength, the Emperor approached the war-weary German states with a peace in 1635; many accepted, including the two most powerful, Brandenburg and Saxony. |
Используя положение более сильной стороны, в 1635 году император предложил уставшим от войны германским государствам мир; его многие приняли, включая два самых могущественных - Бранденбург и Саксония. |
There are more than 20 cinemas in Yekaterinburg, the oldest of which is the Salyut, while the most capacious is the Cosmos spacecraft. |
В наши дни в Екатеринбурге действуют более 20 кинотеатров, старейший из которых - «Салют», самый вместительный - ККТ «Космос». |
Przemysław quickly became one of the most important figures in the court of Prague, and Emperor Charles IV entrusted him with numerous (and sometimes very difficult) tasks. |
Пшемыслав быстро стал важной фигурой в Пражском поместье, и император Карл IV поручал ему все более многочисленные, иногда очень трудные задания. |
In general, the vocabulary of the questions should be very simple and direct, and most should be less than twenty words. |
В целом, словарный состав вопроса должен быть как можно более простым и прямым, состоять максимум из двадцати слов. |
As of April 2009 it was one of the most popular Firefox add-ons, attaining over 150,000 downloads per week and almost 15 million total downloads. |
Это было одно из наиболее популярных расширений для Firefox, насчитывающее более 150 тысяч загрузок в неделю и почти 5 миллионов загрузок вообще по состоянию на апрель 2009. |
Its stated mission is to "promote a better understanding of the U.S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic data in an objective and cost-effective manner". |
Формулировка из миссии БЭА: способствовать более глубокому пониманию экономики США, предоставляя своевременные, актуальные и точные экономические данные объективным и экономически эффективным способом. |
Generally, only young sharks are encountered in shallow water, as the adults prefer depths greater than 9 m (30 ft) and is most common at 18-64 m (59-210 ft). |
Как правило, только молодые акулы встречаются на мелководье, в то время как взрослые предпочитают глубину более 9 м (18-64 м). |
However, when George Borrow wrote Wild Wales in 1862 it is clear from his descriptions that the notion of tourism in more mountainous parts of Wales hardly existed except for the most intrepid traveller. |
В 1862 году Джордж Борроу пишет путеводитель «Дикий Уэльс», и, как видно из самого названия, понятие туризма в более гористой части Уэльса практически не существовало, за исключением походов самых смелых путешественников. |
Conuladh says that they anticipate the hardware is comparable to a mid-range personal computer for 2017, powerful enough to run most games but not for more recent AAA titles. |
Конулад говорит, что они рассчитывают на аппаратное обеспечение, сопоставимое с персональным компьютером среднего класса 2017 года, достаточно мощным, чтобы запускать большинство игр, но не более поздние AAA-проекты. |
Even with a single memory pipeline and simpler FPU, the vastly improved integer performance, lower price, and higher density made the R10000 preferable for most customers. |
Но даже с более простым FPU, значительно увеличенная производительность целочисленный вычислений, более низкая цена и высокая плотность записи сделали R10000 предпочтительным для большинства пользователей. |
This album was the most energetic of all The Blue Hearts' albums and over half of the songs were included on the bands "best of" compilation album. |
Этот альбом самый энергичный из всех альбомов The Blue Hearts, и более половины его песен включены в сборник «The Super Best». |
The Museum of Welsh Life, which focuses largely on the industrial past of Wales, is currently the most popular tourist attraction in Wales, attracting over 600,000 visitors annually. |
Национальный исторический музей Сент-Фейгенс, который делает акцент главным образом на промышленном прошлом Уэльса, в настоящее время является самой популярной достопримечательностью и привлекает более 600 тысяч посетителей в год. |
Today in Russia it is totaled more than 500 various lodges, the most part Puritan, and traditional Masonic make no more than thirds of total. |
Сегодня в России насчитывается более 500 различных лож, большая часть пуританские, а традиционные масонские составляют не более трети от общего количества. |
Also, it makes sense to search sites that you like most, it helps to more clearly present it to you and the developer. |
Также есть смысл поискать сайты которые вам наиболее нравятся, это поможет более чётко представить её вам и разработчику. |