Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
7.4. A vehicle having defects falling into more than one defect group should be classified according to the most serious defect. 7.4 Транспортное средство, имеющее дефекты, подпадающие под более чем одну группу дефектов, следует классифицировать в соответствии с наиболее серьезным из выявленных дефектов.
Therefore global priorities will need to emerge from a common agreement on where national commitments and international cooperation are most critical to bring about greater positive impact and secure our common future. В связи с этим глобальные приоритеты будет необходимо определить на основе общего согласия в отношении того, где наиболее важны национальные обязательства и международное сотрудничество для того, чтобы добиться более весомых позитивных результатов и гарантировать наше общее будущее.
The priority must be to achieve basic levels of service for everyone before moving to higher standards, in particular by targeting the most disadvantaged. Первоочередная задача заключается в достижении базового уровня услуг для всех с последующим переходом к более высоким стандартам, в частности, за счет уделения повышенного внимания наиболее уязвимым группам населения.
It was agreed at the EFSA expert meetings that Daphnia magna was the most sensitive species by more than one order of magnitude. В ходе совещаний экспертов ЕБПП было достигнуто согласие в отношении того, что наиболее чувствительным видом, более чем на целый порядок, была дафния магна.
Ironically, such creeping changes are typically overlooked when they can be most easily addressed and become noticeable only when their consequences appear and are then more costly to mitigate. Как это ни парадоксально, такие не всегда различимые изменения обычно игнорируются, хотя связанные с этим проблемы легко решить, но таковые становятся заметными лишь после проявления их последствий, а в таком случае для их смягчения требуется принимать более дорогостоящие меры.
Standards of health care and education will further decline, and affordable and reliable electricity for all will have become a distant memory for most. Стандарты здравоохранения и образования еще более снизятся, а доступное и надежное электроснабжение для всех станет далеким воспоминанием для большинства людей.
Despite the crucial role of Nigeria in helping one of the most vulnerable countries, Benin, through joint maritime patrols, a wider approach is needed. Несмотря на ту важнейшую роль, которую играет Нигерия в оказании помощи Бенину, являющемуся одной из наиболее уязвимых стран, путем организации совместного морского патрулирования, необходим более широкий подход.
The Committee further notes with concern that Aboriginal peoples and people in the most socio-economically disadvantaged areas have much higher rates of STI infection. Комитет далее с озабоченностью констатирует, что среди аборигенов и граждан, проживающих в наименее благополучных в социально-экономическом отношении районах, наблюдается значительно более высокий уровень распространения ЗППП.
In most developed economies, the negative impact of lowering shares of labour income and restrained public sectors on demand were more than compensated by an extraordinary expansion of private credit. В большинстве развитых стран негативные последствия, связанные с сокращением доли трудовых доходов и снижением спроса в государственном секторе, были более чем компенсированы колоссальным расширением частного кредитования.
While most candidates did not reach out to the minority vote in particular, the debate about language policy was characterized by more flexible positions than in past campaigns. Хотя большинство кандидатов конкретно не боролись за голоса представителей меньшинств, дискуссии, касающиеся языковой политики, характеризовались более гибкой позицией, чем в прошлые кампании.
Joint and parallel action is the most promising way of shaping our region's future sustainably and more speedily. Объединив усилия и действуя согласованно в соответствующих областях, мы сможем более эффективно добиться устойчивых результатов и быстрее изменить судьбу нашего региона.
The most sustainable way to help the lower income group was through the creation of good-quality jobs, which, in turn, relied on economic growth. Наиболее устойчивым способом оказания помощи группе людей с более низким уровнем дохода, является создание качественных рабочих мест, что, в свою очередь, зависит от экономического роста.
The Jordan field pressed forward even further with that approach by focusing its efforts on refugees who were unable to meet their most basic food needs. Отделение в Иордании применяло этот подход еще более активно, сосредоточив свои усилия на беженцах, которые не могут удовлетворить самые основные потребности в продовольствии.
The framework provides a set of guiding principles that individual entities can tailor to develop accounting policies most appropriate to their particular circumstances and business operations. Они содержат набор базовых принципов, которые отдельные структуры могут использовать для разработки нормативов осуществления учета, более полно учитывающих их конкретные особенности и рабочие процессы.
At neutral pH of most natural waters, PCP is more than 99% ionised. При нейтральном рН большинства природных вод ПХФ ионизируется более чем на 99
Focusing on the most appropriate rule of law activities and authorizing operations or missions to fully and visibly engage on them might be essential to increasing their effectiveness. Акцент на более целесообразных мероприятиях по вопросам обеспечения верховенства права и санкционирование операций или миссий для полного и явного взаимодействия в их проведении могут сыграть ключевую роль в повышении степени их эффективности.
The Mechanism is taking the steps necessary to ensure that the procurement of architectural and construction services is conducted in the most timely and efficient manner possible. Механизм предпринимает необходимые шаги для обеспечения как можно более своевременной и эффективной закупки архитектурных и строительных услуг.
To achieve this, UNODC helps Member States to create and strengthen legislative, judicial and health systems to better safeguard some of the most vulnerable persons in society. Для достижения этого ЮНОДК помогает государствам-членам в создании и укреплении законодательных и судебных систем и систем здравоохранения для обеспечения более качественной защиты некоторых из наиболее уязвимых членов общества.
It was the most significant reduction in number in more than Это было самое значительное сокращение за более чем десятилетний период.
Which of these issues should get the most immediate and urgent attention and which should be treated as longer-term goals? Какие из этих вопросов должны получить самое непосредственное и срочное внимание и какие рассматриваться как более долгосрочные задачи?
In other words, the organization risks not achieving the broader results of its medium-term strategy and programme of work in the most efficient way possible. Иными словами, организация может упустить возможность использовать самый эффективный способ достижения более широких результатов в рамках среднесрочной стратегии и программы работ.
Once in place, most trade facilitation measures will save time and costs through improved IT solutions such as automation, inter-agency cooperation and reduced formalities. После внедрения большинство мер по упрощению процедур торговли будут обеспечивать экономию времени и затрат за счет применения более совершенных решений на основе ИТ в таких областях, как автоматизация, межведомственное взаимодействие и упрощение формальностей.
Note: The most relevant characteristic is the sound absorption, although the residual voids content is more familiar among road constructors. Примечание: Наиболее значимая характеристика - это звукопоглощение, хотя остаточная пористость является более широко используемой характеристикой в сфере дорожного строительства.
Although most African countries are unlikely to achieve the health targets of the Millennium Development Goals, the rate of progress has accelerated in recent years. Несмотря на то, что большинство африканских стран вряд ли достигнут сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области здравоохранения, в последние годы отмечается достижение прогресса более высокими темпами.
This helps minimize stock-outs affecting the most vital health concerns while more sustainable solutions are devised to meet the needs for other medicine. Это помогает сводить к минимуму истощение запасов лекарств, влияющих на удовлетворение первоочередных нужд здравоохранения, а также разрабатывать более стабильные решения для удовлетворения потребностей в других медикаментах.