Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
In current armed conflicts, it was the civilian population, particularly women and children, who suffered the most. В современных вооруженных конфликтах более всего страдает гражданское население, особенно женщины и дети.
It is most fitting that this Agreement should enter into force during the International Year of the Ocean. Трудно представить более подходящее время для вступления в силу этого Соглашения, чем Международный год океана.
The calendar of implementation seems to indicate that at most three countries will be considered each year. График осуществления инициативы, по-видимому, построен таким образом, что каждый год будет рассматриваться не более трех стран.
The most important area of all is poverty eradication. Нет более важной задачи, чем искоренение нищеты.
Moreover, the demand for such an allegiance is a renunciation of one of the most important steps in Europe's development. Более того, требование высказывать такую преданность является отказом от одного из самых важных шагов в развитии Европы.
Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно.
By creating detailed profiles of the most promising urban opportunities, companies could target their investments more effectively. Путем создания подробных профилей из наиболее перспективных городских возможностей компании могли бы делать свои инвестиции более эффективно.
Therefore, the efforts of the International Organization for Migration to assist Ukraine in establishing institutional structures to manage migratory movements were most welcome. Поэтому следует приветствовать усилия, предпринимаемые Международной организацией по миграции для оказания Украине помощи в создании институциональных структур, которые позволят ей более эффективно регулировать эти миграционные потоки.
Perhaps the most important is that technological progress in the US requires the labor force to have ever greater skills. Самым важным, возможно, является то, что технологический процесс в США требует от персонала более высокой квалификации.
But, in Britain's defense, its citizens have had a longer and more successful democratic history than have most continental Europeans. Но, в защиту Великобритании, ее граждане имели более длинную и успешную демократическую историю, чем большинство континентальных европейцев.
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
But the most relevant Latin American experience with debt buybacks is a more recent and far less studied case: Ecuador in 2008. Но наиболее актуальным опытом Латинской Америки по выкупу долга является более свежий и гораздо менее изученный случай с Эквадором в 2008 году.
One problem - probably the most fundamental - is that European integration no longer fires the imagination of Europeans. Одна проблема - возможно самая главная, состоит в том, что объединение Европы уже более не вдохновляет умы европейцев.
They are for the most part not involved in this ever-tighter network of commercial, financial and industrial exchanges. Большей частью они не участвуют в становящемся все более тесным коммерческом, финансовом и промышленном обмене.
We had expected better results for developing countries in the social area, particularly for the most impoverished. Мы рассчитывали, что в развивающихся странах будут достигнуты более ощутимые результаты в социальной сфере, особенно в отношении самых обездоленных слоев населения.
Outer space was increasingly being used for the resolution of the most important economic, environmental and medical challenges confronting the whole of humankind. Космос все более активно используется для решения важнейших экономических, природоохранных и медицинских задач, стоящих ныне перед всем человечеством.
Moreover, migration has historically been the most effective measure against poverty. Более того, миграция исторически была наиболее эффективной мерой борьбы с нищетой.
For non-food commodities in particular, which are basically inputs to other products, most countries seek broader markets and have to rely on external opportunities. Особенно в случае непродовольственных сырьевых товаров, которые в принципе являются вводимыми ресурсами для выпуска другой продукции, большинство стран изыскивают более широкие рынки и вынуждены полагаться на внешние возможности.
Now more than ever, social amelioration programmes and safety nets that directly benefit the most vulnerable sectors in many countries must be enhanced. Сейчас более, чем когда-либо, необходимо укреплять программы улучшения социального положения и социального обеспечения, которые непосредственно помогают наиболее уязвимым группам населения во многих странах.
The crisis was most alarming because of its wider implications for peace and stability in the whole subregion of southern Africa. Кризис носил тревожнейший характер ввиду его более широкого отрицательного воздействия на мир и стабильность во всем субрегионе юга Африки.
The most sophisticated resources and equipment requiring high levels of specialization are concentrated at the third level. К третьему уровню относятся более сложные в техническом отношении средства и оборудование, для использования которых требуется высокий уровень специализации.
The Secretary-General wished to maintain the most active possible cooperation with regional organizations, especially those with which close ties existed. Оратор отмечает, что Генеральный секретарь хотел бы поддерживать как можно более активное сотрудничество с региональными организациями, особенно теми из них, с которыми уже налажены тесные связи.
However, since access to the Internet was limited in most developing countries, other more traditional methods of dissemination should be pursued. Вместе с тем, поскольку большинство развивающихся стран имеет ограниченный доступ к Интернету, следует продолжать использовать другие, более традиционные методы распространения информации.
In most countries inter-agency cooperation is improving and the United Nations agencies and organizations are increasingly working together with governmental programmes and non-governmental organizations. В большинстве стран происходит расширение масштабов межучрежденческого сотрудничества, при этом учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций все более активно сотрудничают с правительственными программами и неправительственными организациями.
Less concentration and greater redistribution would end poverty to some extent and alleviate the most serious cases. Снижение уровня концентрации и более активное перераспределение приведет к некоторому снижению уровня нищеты и решению наиболее острых проблем.