Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
With better surveillance systems and priority-setting mechanisms, mine risk education is increasingly targeting the most at-risk populations and linking to mine clearance, marking and community development activities. В совокупности с использованием более эффективных систем наблюдения и механизмов установления приоритетов деятельность по разъяснению минной опасности в растущей мере ориентируется на наиболее подверженные риску целевые группы населения и ведется в увязке с мероприятиями по разминированию, маркировке и развитию общин.
The percentages for UNDP and the specialized agencies would be higher if self-supporting expenditures, which are most prevalent in richer countries, could be excluded. Процентные показатели ПРООН и специализированных учреждений были бы выше, если исключить расходы на самофинансирование, которые характерны для более богатых стран.
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации.
We view multilateralism as our shield against injustice and disrespect in international relations and as our most valuable tool to build a better world. Мы рассматриваем многостороннюю дипломатию в качестве защитного средства от несправедливости и неуважения в международных отношениях и в качестве нашего самого ценного инструмента в усилиях по созданию более счастливой жизни на земле.
Analytical capacities exist in Japan and in a few of the larger countries but most smaller countries rely on sending samples to laboratories overseas. Аналитическими возможностями обладают Япония и несколько других более крупных стран, однако большинство малых стран направляют образцы в зарубежные лаборатории.
Naturally most respondents to the user surveys would prefer more and more detailed outputs, but they are also aware of the limitations imposed by resources. Естественно, большинство респондентов, охваченных опросами пользователей, предпочли бы получать все более и более подробные материалы, но они также понимают проблемы, обусловленные ограниченностью ресурсов.
The water distribution system, hitherto supplied by tankers in most camps, is being gradually replaced by more efficient and safe, piped water systems. В настоящее время ведется строительство водопроводов как более эффективных и безопасных систем водоснабжения для замены существующей системы распределения воды, которая в большинстве лагерей для беженцев до сих пор доставляется автоцистернами.
There are other more focused programmes and projects, for the most part addressing water resource management, coastal management, flood prevention and health. Реализовываются и другие более сфокусированные программы и проекты, касающиеся в большинстве своем вопросов рационального использования водных ресурсов, управления прибрежными зонами, предупреждения наводнений и охраны здоровья.
Although there are more than 31 languages in Timor-Leste, the most widely spoken is Tetum (Figure 8). Хотя в Тиморе-Лешти используется более 31 языка, наиболее распространенным из них является язык тетум (диаграмма 8).
However, most cities in the country still have master plans from Soviet period, although these are no longer relevant to current socio-economic realities. Однако большинство городов страны по-прежнему имеют генеральные планы, унаследованные от советского периода, хотя они уже более не соответствуют современным социально-экономическим реальностям.
More importantly, it will highlight the current and future challenges in the region, areas where further collaboration and joint action by the three sectors are most urgently needed. Более того, оно особо остановится на нынешних и будущих задачах, стоящих в регионе, и областях, в которых наиболее срочно требуется обеспечить развитие сотрудничества и принять совместные меры силами трех секторов.
Providing more stable, predictable, multi-year funding to support UNCDF investment activities in the LDCs is the most difficult and important issue facing UNCDF. Наиболее трудная и важная задача для ФКРООН - это обеспечение более стабильного, предсказуемого, многолетнего финансирования в поддержку инвестиционной деятельности Фонда в НРС.
It also emphasizes what is among the most pressing of challenges: that arising from the prospect of a shrinking labour force that must support an increasingly larger older population. В нем также обращается особое внимание на одну из наиболее насущных трудных задач, связанную с перспективами сужения базы трудовых ресурсов, за счет которых должно обеспечиваться содержание все более многочисленных групп населения старших возрастов.
In this regard, more detailed mandates on disarmament, demobilization and reintegration for peacekeeping operations, similar to those of UNOCI, would be most useful. В этой связи наиболее эффективными были бы более подробные мандаты миротворческих операций, аналогичных ОООНКИ, в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The lower output was attributable to the slower pace of work in the most dangerous sections in the buffer zone Более низкий показатель связан с более медленными темпами работы в наиболее опасных районах буферной зоны
Television is the most widely consumed media in urban areas, while radio is the critical source of information in poorer rural areas. Телевидение - наиболее популярное средство массовой информации в городах, а радио является важнейшим источником информации в более бедных сельских районах.
In general, however, the links between interventions and trends remain ambiguous and more careful investigation of the effects of control are needed in most countries. Однако в целом связь между принимаемыми мерами и возникающими тенденциями по-прежнему является неоднозначной, и в большинстве стран необходимо провести более тщательное исследование результатов деятельности по борьбе с этой болезнью.
(c) Development of outreach action to ensure more effective targeting of needs in the most vulnerable areas. с) развитие пропагандистских кампаний с целью обеспечить более эффективное выявление потребностей в наиболее уязвимых районах.
There are, in many countries, extremely grave systemic obstacles to enhancing access to medicines, such as clinics without health workers and the most basic facilities. Во многих странах обеспечить более широкую доступность лекарств не позволяют исключительно серьезные препятствия системного характера, такие как нехватка медицинских работников в медицинских учреждениях и отсутствие самых элементарных условий.
We are especially committed to helping those that need it most: the least developed countries and Africa. Мы в особенности привержены цели оказания помощи тем, кто в ней более всего нуждается, - наименее развитым странам и странам Африки.
In most LDCs, that would involve greater public investment, which could be used to "crowd in" private investment, and strategic fiscal measures. В большинстве НРС для этого требуются более значительные государственные инвестиции, которые могут способствовать "притягиванию" частных инвестиций, и принятие стратегических фискальных мер.
But the stark reality is that the countries with lower economic status and with low emissions levels are the most vulnerable to the impact of climate change. В то же время неприкрытая реальность заключается в том, что страны с более низким уровнем экономического развития и низкими уровнями выбросов парниковых газов наиболее уязвимы в плане воздействия изменения климата.
Those instruments should thus be strengthened with a more equitable geographic distribution of the same through incentives and capacity-building activities in favour of the most vulnerable countries. Поэтому эти инструменты необходимо укреплять благодаря более справедливому географическому распределению вышеупомянутых технологий на основе стимулирования и осуществления мер по укреплению потенциала в интересах самых уязвимых стран.
There were high expectations that public authorities would work for the elimination of corruption in order to ensure that aid actually reaches those most in need, rather than those relatively better off. Большие ожидания высказывались в отношении усилий, которые будут предприняты органами государственной власти для ликвидации коррупции, с тем чтобы помощь действительно доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается, и не попадала к тем, кто находится в более благоприятном положении.
Developing educational programmes that take into account issues that matter most to rural people will require that formal institutions interact with the broader rural community. Разработка учебных программ, учитывающих наиболее важные для сельских жителей вопросы, потребует от формальных учреждений установления отношения сотрудничества с более широкой сельской общиной.