Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
This calibre of translator is assigned the most complex documents, their work requires little revision and thus they can cope with the shorter deadlines. Этой категории письменных переводчиков поручаются наиболее сложные документы, и их работа требует лишь незначительной редакторской правки, что позволяет выполнять перевод документов в более короткие сроки.
With the exception of limited trade-related activity, most Afghans eke out an existence at subsistence levels or lower. За исключением ограниченного числа торговцев, большинство афганцев живут на уровне прожиточного минимума или еще в более тяжелых условиях.
You have called for higher priority to be given to the special needs of Africa, where poverty and all its attendant ills seem most intractable. Мы призвали уделять более приоритетное внимание особым потребностям Африки, где нищета и все сопутствующие ей беды представляются наиболее труднопреодолимыми.
The Commission should examine more closely the concept of "serious breaches" in draft article 41, in order to find the most appropriate wording. Комиссии следует рассмотреть более внимательно концепцию «серьезных нарушений» в проекте статьи 41, с тем чтобы найти наиболее адекватную формулировку.
The poorest countries in the world will suffer most from severe weather events, longer and hotter droughts and rising oceans. Самые бедные страны мира больше других пострадают от стихийных погодных условий, от более длительных и знойных засух и от повышения уровня моря.
Even in the mid-1990s, most countries with a population of 5 million or more claimed to be engaged in some kind of decentralization programme. Даже в середине 1990-х годов большинство стран, чье население составляло 5 млн. человек или более, утверждало, что они заняты осуществлением той или иной программы децентрализации.
The Convention promises to be an important tool for the promotion of the human rights of some of those most in need of such protection. Данная Конвенция обещает стать важным документом в области поощрения прав человека тех, кто более всего нуждается в такой защите.
Pivotal technologies noted by most Parties included renewable sources of energy, more efficient energy end-use technologies and fuel cells. К числу наиболее важных технологий, отмеченных большинством Сторон, относятся возобновляемые источники энергии, более эффективное использование энергии на конечном этапе технологической цепочки и топливные элементы.
A decade later, land prices in most urban markets have become more fragmented, reflecting differential opportunities for development and profit. Спустя десятилетие цены на землю на большинстве городских рынков стали более дифференцированными, что отражает различные возможности их застройки и получения прибыли.
The number of violent incidents involving humanitarian workers more than doubled in the same period, with the most attacks occurring in the Sudan and Somalia. Совокупное количество нападений на гуманитарных работников с применением насилия за тот же период увеличилось более чем вдвое, причем большинство таких вылазок имело место в Судане и Сомали.
The guidelines are still undergoing change, to further strengthen their focus on the most important risks occurring in the management of field offices. Эти руководящие принципы продолжают совершенствоваться для обеспечения еще более полного учета наиболее важных факторов риска, возникающих в процессе административного управления представительствами на местах.
In practice, most prevention programmes typically contain two or more of the following kinds of intervention: На практике большинство программ профилактики, как правило, предусматривают два или более следующих направлений деятельности:
Overall, the impact of HIV/AIDS on economy and development is likely to intensify in the near future in the most affected countries. В целом есть основания предполагать, что последствия ВИЧ/СПИДа для экономики и развития в ближайшем будущем станут еще более серьезными в большинстве затронутых эпидемией стран.
For example, answers on trends in abuse of most major drug types more than doubled from the last reporting period. Например, в сравнении с предыдущим отчетным периодом количество ответов относительно тенденций в злоупотреблении наркотиками большинства основных видов более чем удвоилось.
Heroin is now commonly injected in most countries in the region, with injection accounting for over 90 per cent of cases treated in Bulgaria and Slovenia. В настоящее время в большинстве стран региона героин широко употребляется для инъецирования, при этом в Болгарии и Словении на долю потребления путем инъекций приходится более 90 процентов случаев лечения от наркомании.
It is essential that humanitarian agencies, led by OCHA, define their strategies and priorities with a view to making the most effective and efficient use of our limited resources. Важно, чтобы гуманитарные учреждения под руководством УКГД определили стратегию и приоритеты, с тем чтобы более эффективно и рационально использовать наши ограниченные ресурсы.
Local companies, through technology transfer from the most advanced and experienced west European companies, could then implement the new CCTs domestically. За счет передачи технологии более продвинутыми и опытными западноевропейскими компаниями местные компании могли бы внедрять новые ЭЧТСУ на местном уровне.
Notwithstanding these shortfalls, what concerns us most is the telling failure that women and girls are still not guaranteed safety even in camps for refugees and internally displaced persons. Но помимо этих проблем, более всего нас беспокоит то, что женщины и девушки до сих пор не имеют гарантий безопасности даже в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, что мы считаем вопиющим фактом.
If done properly, this new approach should ensure more rapid delivery of critical United Nations information to those who need and value it most. При правильной реализации этот новый подход должен обеспечить более оперативную доставку важнейшей информации Организации Объединенных Наций тем, кто в ней наиболее нуждается и кто ее наиболее ценит.
The benefits of development should target those most in need, particularly people at the grass-roots level, who should be provided with greater access to capital and information technologies. Плоды развития должны стать достоянием наиболее нуждающихся, особенно рядовых граждан, которым необходимо обеспечить более широкий доступ к капиталу и информационным технологиям.
It also fostered the broad recognition that the Convention, ratified by 175 States parties, is still the most valid and universal international legal instrument to safeguard cultural and natural heritage. Она способствовала также более широкому признанию того, что Конвенция, ратифицированная 175 государствами-участниками, по-прежнему является наиболее действенным и универсальным международным правовым инструментом по охране культурного и природного наследия.
After more than two decades of war, Afghanistan is one of the most heavily mined countries in the world. В результате более 20 лет войны Афганистан стал одной из стран мира, где минная проблема стоит наиболее остро.
In 1996, Kabul was possibly the most heavily mined city in the world, with an injury rate of over 40 per day. В 1996 году по сравнению с другими городами мира в Кабуле, возможно, было больше всего мин, и ежедневно на минах подрывалось более 40 человек.
Those images undoubtedly helped Russian Federation rescue teams in the region of Yakutia by enabling them to send resources where they were most needed. Полученные изображения, несомненно, оказались полезными для спасательных групп Российской Федерации в регионе Якутии, позволив им использовать имеющиеся ресурсы там, где они были более всего необходимы.
The situation is further exacerbated by the fact that the most fertile agricultural areas have been affected by both war and drought. Это положение еще более усугубляется в связи с тем, что наиболее плодородные сельскохозяйственные угодья пострадали от военных действий и в результате засухи.