Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
He asked whether illiteracy and low levels of education were most pronounced in areas with a large Gypsy population, such as Andalusia in particular. Он интересуется, не является ли проблема неграмотности и малограмотности более острой в районах с большой долей цыганского населения, например Андалусии.
As knowledge plays an increasingly important role in the economic development of the modern world, human skills are becoming the most important factor of production. Поскольку знания играют все возрастающую важную роль в экономическом развитии современного мира, человеческие навыки становятся все более важным фактором производства.
This expanded language clearly articulates the contents of the decree and, most importantly, calls for the restoration of legal rights. Эта более расширенная формулировка совершенно четко указывает на содержание судебного решения и, что более важно, призывает к восстановлению юридических прав.
The concern is whether varying levels of detail across regions will raise questions about the data quality of those with the most restrictive publication policies. Речь идет о том, насколько обоснованны вызванные различиями в уровне детализации данных между регионами сомнения относительно качества информации, представляемой странами, которые придерживаются более ограничительной политики в отношении публикации данных.
The guidelines on the efficiency and functioning of UNCTAD's intergovernmental machinery presented by the Vice-President of the board would certainly assist greatly in promoting the most transparent and efficient consideration of substantive issues. Представленные заместителем Председателя Совета руководящие положения по вопросам эффективности и функционирования межправительственного механизма ЮНКТАД, безусловно, окажутся весьма ценным подспорьем в содействии возможно более транспарентному и оперативному рассмотрению основных вопросов.
After all, human civilization exists under a much wider variation of climate regimes than projected by even the most drastic future climate change scenario. В конечном счете человеческая цивилизация существовала в намного более разнообразных климатических условиях, чем это предполагается в рамках даже наиболее маловероятного сценария изменения климата в будущем.
More frequent and destructive incidents of hurricanes and cyclones in some regions have either stalled or set back the development process in the States most affected. Участившиеся и более разрушительные в некоторых регионах ураганы и циклоны либо затормозили, либо отбросили назад процесс развития в наиболее пострадавших государствах.
One of the most important aspects of the UNOPS effort to make itself more innovative and cost-effective is that of resources - human and financial. Одним из наиболее важных аспектов усилий УОПООН, прилагаемых ею в целях придания своей деятельности более новаторского характера и повышения ее рентабельности, является аспект ресурсов - людских и финансовых.
Although more women were entering the labour force, most were in the primary sector and lower occupational levels. Хотя на рынок труда приходит все больше женщин, большинство женщин заняты в первичном секторе и на более низких профессиональных уровнях.
Among the most disadvantaged are the children trapped in acute poverty, combined with exposure to dangerous and exploitative circumstances beyond their control. К числу наиболее обездоленных относятся дети, оказавшиеся в капкане крайней нищеты, их положение еще более усугубляет подверженность влиянию опасных и чреватых возможностью эксплуатации обстоятельств, изменить которые они не в силах.
In contrast, most countries in the less developed regions did not begin to experience mortality declines until after 1950; however, their transition thereafter was more rapid. В отличие от них, в большинстве стран, расположенных в менее развитых регионах, процесс снижения показателей смертности начался только после 1950 года; вместе с тем впоследствии процесс таких изменений осуществлялся в этих странах более быстрыми темпами.
This approach reflects a more general shift from a time when the most disadvantaged children were widely considered as objects of charity rather than holders of rights with valid claims on society. Этот подход свидетельствует о более общем отказе от представления, существовавшего в то время, когда находившиеся в особо неблагоприятном положении дети, как правило, рассматривались в качестве объектов благотворительности, а не лиц, обладающих правами и предъявляющих обоснованные требования к обществу.
The trend to more open and liberalized energy markets is most pronounced in North America, the Nordic countries, and the United Kingdom. Тенденция к более открытым и либерализованным энергетическим рынкам наиболее ярко выражена в Северной Америке, странах северной Европы и Соединенном Королевстве.
In contrast to hard coal, which is plagued by high production costs, brown coal mining is no longer receiving subsidies in most ECE countries. В отличие от каменного угля, положение которого ослабляется его высокой себестоимостью, добыча бурого угля в большинстве стран ЕЭК более не субсидируется.
The Economic and Social Council should play a much more active part and regularly examine the most important trends in international development cooperation as a whole. Экономический и Социальный Совет должен намного более активно участвовать в этой деятельности и периодически изучать весь комплекс наиболее важных тенденций международного сотрудничества в целях развития.
SMEs are affected the most owing to the higher risks and transaction costs, especially compared to loan size, associated with lending to them. На них это отражается в наибольшей степени ввиду более высокого риска и оперативных расходов, особенно если их сопоставить с размером займов, обычно предоставляемых таким предприятиям.
It is usually more cost-effective and it is often the most logical option, as in the case of efforts to deal with communicable diseases, inter-country environmental problems and subregional social issues. Как правило, такой вариант является более эффективным с точки зрения затрат и во многих случаях наиболее логичным, как и в случае с мероприятиями, направленными на борьбу с инфекционными заболеваниями, решение межстрановых экологических проблем и субрегиональных социальных вопросов.
Taken together, these liberalization moves and promotion efforts make the policy determinants of FDI in the most affected countries more favourable for foreign investors. В целом эти меры по либерализации, а также усилия по оказанию содействия создают в наиболее пострадавших в результате кризиса странах условия в отношении ПИИ, которые делают их более привлекательными для иностранных инвесторов.
Indeed, they might become more attractive to foreign investors looking for new locations for investment in the light of reduced scope for expanding FDI in the most affected countries. Эти страны могут даже стать более привлекательными для иностранных инвесторов, изыскивающих новые объекты для инвестиций в условиях сужения возможностей для расширения ПИИ в наиболее пострадавших странах.
To respond to the most urgent needs of new arrivals, UNHCR allocated US$ 300,000 from its emergency fund in anticipation of setting up a larger emergency assistance project. В целях удовлетворения наиболее безотлагательных потребностей новых беженцев УВКБ выделило 300000 долл. США из своего Чрезвычайного фонда перед подготовкой более крупного проекта чрезвычайной помощи.
It could carry out its work most effectively if it remained an autonomous organ of the United Nations. Его деятельность будет более эффективной в том случае, если он сохранит свой статус автономного органа Организации Объединенных Наций.
More than half the world's reefs are potentially threatened by human activities, with up to 80 per cent at risk in the most populated areas. Более чем половине рифов в мире потенциально угрожает человеческая деятельность, а в наиболее густонаселенных районах в группу риска попадает 80 процентов рифов.
Election observers are no longer included on the roster since they are most often provided by Member States or UNV. Наблюдатели за ходом проведения выборов более не включаются в указанный реестр, поскольку чаще всего их предоставляют государства-члены или ДООН.
The region whose forecasts have been most sharply marked down since mid-1998 is Latin America, though recently the outlook has become a little more optimistic. Наиболее значительному пересмотру в сторону понижения с середины 1998 года были подвергнуты прогнозы в отношении Латинской Америки, хотя в последнее время перспективы развития этого региона выглядят несколько более оптимистично.
The Regional Reproductive Health Strategy of WHO is operative in most SADC countries, with Angola and Mozambique targeted for increased capacity for safer motherhood services. Региональная стратегия ВОЗ в области охраны репродуктивного здоровья осуществляется в большинстве стран САДК, при этом Ангола и Мозамбик рассматриваются на предмет укрепления потенциала в области предоставления услуг по обеспечению более безопасного материнства.