However, UNFPA would continue to strive for the most efficient and effective application of management information systems in all areas of its activities. |
Тем не менее Фонд будет и впредь стараться более эффективно и рационально внедрять систему управленческой информации во всех областях деятельности Фонда. |
I mean, he rejected you at a time in your life when you were most vulnerable. |
То есть, он отверг тебя в тот момент твой жизни, когда ты была более уязвима. |
It's a day or two at the most. |
День или два, не более. |
But I have a feeling that we'll get the most... truthful version from you. |
Но у меня есть предчувствие, что мы получим более... правдивый рассказ от вас. |
At such a time, she can prove to be most effective. |
В таком случае, она может оказаться ещё более полезной. |
The United States Administration believes that States can move most effectively towards that goal as viable and humane alternatives are developed. |
Правительство Соединенных Штатов считает, что государства будут продвигаться к достижению этой цели все более успешно по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив. |
For practical purposes, activities that cover more than one category are reported under the most prominent of the categories. |
В практических целях те виды деятельности, которые охватывают более одной категории, излагаются в рубрике наиболее значимых категорий. |
NGOs have also been active in seeking ways to support better the family as the most important environment for healthy child development. |
НПО занимались также активным поиском путей более эффективной поддержки семьи как наиболее важной среды для здорового развития ребенка. |
The trend in most countries, however, is to increasingly use electric traction for main-line locomotives. |
Вместе с тем в большинстве стран просматривается тенденция к все более широкому использованию на магистральных направлениях локомотивов на электрической тяге. |
Human resources may be insufficient because a country's most skilled professionals tend to go and work for other sectors where rewards are higher. |
Людские ресурсы могут быть недостаточными в силу того, что наиболее квалифицированные работники в той или иной стране, как правило, устраиваются на работу в других секторах, где вознаграждение за труд является более высоким. |
In fact, Mexican companies began to invest in the United States, most notably in the cement and glass industries. |
Более того, мексиканские компании начали осуществлять инвестиции в Соединенных Штатах, главным образом в цементную и стекольную промышленность. |
Our most pressing collective challenge is to make this Organization a more effective instrument for peace and development. |
Нашей наиболее острой коллективной задачей является задача превращения этой Организации в более эффективный инструмент обеспечения мира и развития. |
One of the most outstanding results of the Conference was the creation of greater awareness of the environmental problems that the international community faces. |
Одним из самых значительных результатов Конференции стало более серьезное осознание экологических проблем, которые стоят перед международным сообществом. |
While continuing to provide emergency assistance to the most vulnerable groups, the humanitarian community should move towards longer-term projects to promote self-sufficiency. |
Продолжая оказывать чрезвычайную помощь наиболее уязвимым группам, гуманитарное сообщество должно перенести свою деятельность на более долгосрочные проекты, с тем чтобы поощрять экономическую самостоятельность. |
The Resident Coordinators are most important to the smaller agencies such as WMO which do not have country representation. |
Работа координаторов-резидентов имеет важнейшее значение для более мелких учреждений, таких, как ВМО, которая не имеет своих представительств в странах. |
Furthermore, the mining syndicates were more powerful than most other Australian trade unions. |
Помимо этого, следует учитывать, что профсоюзы шахтеров более многочисленны и влиятельны, чем большинство других профсоюзов Австралии. |
This mechanism may permit more precise planning estimates of resources for the period by using the most up-to-date information on pledges made and contributions received. |
Этот механизм, возможно, позволит делать более точные прогнозные оценки объемов ресурсов на данный период путем использования самой последней информации об объявленных и полученных взносах. |
The closer relationship between Sweden and the European Union has been the most important feature in the internationalization of Swedish higher education and research. |
Более тесные взаимоотношения между Швецией и Европейским союзом являются наиболее важной особенностью интернационализации шведской системы высшего образования и исследований. |
Butler positions rarely open... as most stay on for thirty years, or more. |
Должность дворецкого редко бывает вакантной, большинство из них работает по 30 лет и более. |
But a twin is what it most desires. |
Но более всего он жаждет одного из близнецов. |
The effort has been most intensive in transition economies with limited prior experience in these areas. |
Более интенсивные усилия предпринимаются в странах с переходной экономикой и ограниченным предшествующим опытом в этих областях. |
Her clone should give us the most accurate picture of what Blaine and Major can expect. |
Её клон должен дать нам более точную картину того, что стоит ожидать им двоим. |
Moreover, it can stimulate a willingness by the members to tackle even the most complex and difficult issues. |
Кроме этого, он может стимулировать готовность государств-членов к решению еще более сложных и трудных вопросов. |
My delegation is committed to making its own contribution in the most positive possible way to the deliberations in the Conference. |
Моя делегация обязуется как можно более позитивным образом вносить свой вклад в дискуссии на Конференции. |
The political stability of most countries in Asia and the Pacific has enabled national planning more effectively to determine the course of development. |
Политическая стабильность в большинстве стран Азии и Тихого океана создала возможности в рамках национального планирования для более эффективного определения курса развития. |