| However, UNFPA would continue to strive for the most efficient and effective application of management information systems in all areas of its activities. | Тем не менее Фонд будет и впредь стараться более эффективно и рационально внедрять систему управленческой информации во всех областях деятельности Фонда. |
| I mean, he rejected you at a time in your life when you were most vulnerable. | То есть, он отверг тебя в тот момент твой жизни, когда ты была более уязвима. |
| It's a day or two at the most. | День или два, не более. |
| But I have a feeling that we'll get the most... truthful version from you. | Но у меня есть предчувствие, что мы получим более... правдивый рассказ от вас. |
| At such a time, she can prove to be most effective. | В таком случае, она может оказаться ещё более полезной. |
| The United States Administration believes that States can move most effectively towards that goal as viable and humane alternatives are developed. | Правительство Соединенных Штатов считает, что государства будут продвигаться к достижению этой цели все более успешно по мере разработки жизнеспособных и гуманных альтернатив. |
| For practical purposes, activities that cover more than one category are reported under the most prominent of the categories. | В практических целях те виды деятельности, которые охватывают более одной категории, излагаются в рубрике наиболее значимых категорий. |
| NGOs have also been active in seeking ways to support better the family as the most important environment for healthy child development. | НПО занимались также активным поиском путей более эффективной поддержки семьи как наиболее важной среды для здорового развития ребенка. |
| The trend in most countries, however, is to increasingly use electric traction for main-line locomotives. | Вместе с тем в большинстве стран просматривается тенденция к все более широкому использованию на магистральных направлениях локомотивов на электрической тяге. |
| Human resources may be insufficient because a country's most skilled professionals tend to go and work for other sectors where rewards are higher. | Людские ресурсы могут быть недостаточными в силу того, что наиболее квалифицированные работники в той или иной стране, как правило, устраиваются на работу в других секторах, где вознаграждение за труд является более высоким. |
| In fact, Mexican companies began to invest in the United States, most notably in the cement and glass industries. | Более того, мексиканские компании начали осуществлять инвестиции в Соединенных Штатах, главным образом в цементную и стекольную промышленность. |
| Our most pressing collective challenge is to make this Organization a more effective instrument for peace and development. | Нашей наиболее острой коллективной задачей является задача превращения этой Организации в более эффективный инструмент обеспечения мира и развития. |
| One of the most outstanding results of the Conference was the creation of greater awareness of the environmental problems that the international community faces. | Одним из самых значительных результатов Конференции стало более серьезное осознание экологических проблем, которые стоят перед международным сообществом. |
| While continuing to provide emergency assistance to the most vulnerable groups, the humanitarian community should move towards longer-term projects to promote self-sufficiency. | Продолжая оказывать чрезвычайную помощь наиболее уязвимым группам, гуманитарное сообщество должно перенести свою деятельность на более долгосрочные проекты, с тем чтобы поощрять экономическую самостоятельность. |
| The Resident Coordinators are most important to the smaller agencies such as WMO which do not have country representation. | Работа координаторов-резидентов имеет важнейшее значение для более мелких учреждений, таких, как ВМО, которая не имеет своих представительств в странах. |
| Furthermore, the mining syndicates were more powerful than most other Australian trade unions. | Помимо этого, следует учитывать, что профсоюзы шахтеров более многочисленны и влиятельны, чем большинство других профсоюзов Австралии. |
| This mechanism may permit more precise planning estimates of resources for the period by using the most up-to-date information on pledges made and contributions received. | Этот механизм, возможно, позволит делать более точные прогнозные оценки объемов ресурсов на данный период путем использования самой последней информации об объявленных и полученных взносах. |
| The closer relationship between Sweden and the European Union has been the most important feature in the internationalization of Swedish higher education and research. | Более тесные взаимоотношения между Швецией и Европейским союзом являются наиболее важной особенностью интернационализации шведской системы высшего образования и исследований. |
| Butler positions rarely open... as most stay on for thirty years, or more. | Должность дворецкого редко бывает вакантной, большинство из них работает по 30 лет и более. |
| But a twin is what it most desires. | Но более всего он жаждет одного из близнецов. |
| The effort has been most intensive in transition economies with limited prior experience in these areas. | Более интенсивные усилия предпринимаются в странах с переходной экономикой и ограниченным предшествующим опытом в этих областях. |
| Her clone should give us the most accurate picture of what Blaine and Major can expect. | Её клон должен дать нам более точную картину того, что стоит ожидать им двоим. |
| Moreover, it can stimulate a willingness by the members to tackle even the most complex and difficult issues. | Кроме этого, он может стимулировать готовность государств-членов к решению еще более сложных и трудных вопросов. |
| My delegation is committed to making its own contribution in the most positive possible way to the deliberations in the Conference. | Моя делегация обязуется как можно более позитивным образом вносить свой вклад в дискуссии на Конференции. |
| The political stability of most countries in Asia and the Pacific has enabled national planning more effectively to determine the course of development. | Политическая стабильность в большинстве стран Азии и Тихого океана создала возможности в рамках национального планирования для более эффективного определения курса развития. |