Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
The Sunnis, who comprise at most 20% of the population, are given the state office with the greatest executive power, that of prime minister. Суннитам, которые составляют не более 20% населения, предоставлен самый могущественный кабинет исполнительной власти - кабинет премьер-министра.
The most effective way to reinforce that message would be the expeditious completion of the Preparatory Commission's work and the entry into force of the Statute. Чем скорее будет завершена работа Подготовительной комиссии и чем скорее вступит в силу Статут, тем более широкие последствия будет иметь этот факт.
He favoured the most stringent application of Article 19 of the Charter and attached great importance to the role of the Committee on Contributions under rule 160 of the General Assembly's rules of procedure. Он выступает за более жесткое применение статьи 19 Устава и придает огромное значение роли Комитета по взносам в соответствии с правилом 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Proposing decisions early would allow Governments to examine and formulate positions ahead of time, while the discussion should focus on the most significant parts of the Summit's Programme of Action. Заблаговременное выдвижение предложений по ряду решений позволит правительствам изучить и выработать позиции заранее, в то время как обсуждение должно быть нацелено на более важные части Программы действий Встречи на высшем уровне.
It was most alarming that the sale of children had become more profitable even than drug trafficking and that it was now ranked second only to the arms business. Наибольшую тревогу вызывает то, что продажа детей становится более выгодной даже по сравнению с торговлей наркотиками и что в настоящее время она занимает по доходности второе место после торговли оружием.
The death penalty was essentially a matter of criminal justice and not a human rights issue; it was part of the policies applied by each State for the punishment of the most serious crimes which frequently reflected its values and culture. Проблема смертной казни более тесно связана с уголовным правосудием, чем с правами человека, а точнее, с той политикой, которую проводит каждое государство для пресечения наиболее тяжких преступлений и которая нередко отражает ценности и культурные традиции соответствующей страны.
As we approach the third millennium, we call on the United Nations to play more than ever before its role as the international Organization responsible for maintaining international peace and security in the most effective way possible. Сейчас, в преддверии нового тысячелетия, мы призываем Организацию Объединенных Наций более активно, чем когда-либо, выполнять свою роль международной организации, ответственной за поддержание максимально эффективным образом международного мира и безопасности.
While most attention was given to natural disasters of high intensity and short duration, there were other, longer-term events that could also cause severe hardship and reduce agricultural production, such as changes in soil salinity and soil structure. Хотя основное внимание уделяется стихийным бедствиям высокой интенсивности и малой продолжительности, имеют место и другие более долгосрочные явления, такие как изменения осолоненности почв и почвенной структуры, которые также могут создавать серьезные проблемы и сокращать объем сельскохозяйственного производства.
Nevertheless, precisely because they care about the future of their numerous children, the French are much more amenable to some wise reforms than most commentators (and politicians) generally assume. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
A more effective news gathering and delivery system, which the Secretary-General identified last year in his reorientation plan as one of the most immediate priorities of the Department of Public Information, is entering into operation. Более эффективная система сбора и распространения новостей, создание которой Генеральный секретарь определил в прошлом году в своем плане переориентации как одну из важнейших ближайших задач Департамента общественной информации, уже начинает работать.
We remain convinced of the deterrent impact of these institutions and of the need to respond to the increasing demand for prosecution and punishment of the most heinous crimes known to humanity. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти учреждения оказывают свое сдерживающее влияние, а также в необходимости реагировать на все более настоятельные требования обеспечить уголовное преследование и наказание за самые чудовищные преступления, известные человечеству.
There is an array of reasons for this, but the single most important reason is the continuing lack of resources in countries striving to attain a greater level of social and economic development. На это есть целый ряд причин, причем самая главная из них - это нехватка ресурсов в странах, стремящихся достичь более высокого уровня социального и экономического развития.
Human resources management was one of the Organization's most important tasks and was designed to enhance the efficiency and effectiveness of the Secretariat so that it could act more quickly. Управление людскими ресурсами - одна из важнейших задач Организации, и цель реформы состоит в повышении эффективности работы Секретариата, с тем чтобы он мог действовать более гибко и оперативно.
The most effective means of reducing and regulating such arms would be through regional cooperation, for which there was fortunately growing support in the southern African region. Самым эффективным средством сокращения и регулирования арсеналов такого оружия является региональное сотрудничество, которое, к счастью, находит все более широкую поддержку в странах юга Африки.
It notes that Nigeria is the most populated African country and that it is multi-ethnic in composition, with over 250 ethnic groups which have diverse cultures and languages. Он отмечает, что Нигерия является африканской страной с наиболее многочисленным населением, в состав которого входят представители более 250 этнических групп с различной культурой и говорящие на различных языках.
The most visible and immediate effect of the plan's implementation is the creation of courts of the peace and higher-ranking courts in various places in the country's interior. Наиболее наглядным и непосредственным результатом осуществления этого плана является создание в различных глубинных районах страны мировых судов и судов более высокой инстанции.
An economic development agency based in Kurchatov would be in a position to address the needs of more remote population centres that suffered the most direct effects of the closure of the test site. ЗЗ. Базирующееся в Курчатове Агентство по вопросам экономического развития будет в состоянии удовлетворять потребности более отдаленных населенных пунктов, в наибольшей степени пострадавших в результате закрытия Полигона.
The most significant outcome of the session was the Kyoto Protocol to the Convention, which has since been signed by over 50 States and, at the time of writing, ratified by one. Наиболее важным результатом работы этой сессии явился Киотский протокол к Конвенции, который был с тех пор подписан более чем 50 государствами и, на момент подготовки настоящего доклада, ратифицирован одним государством.
Special studies showed that the health of people living in the most heavily polluted areas of the city is worse than that of inhabitants of the cleaner areas. Специальными исследованиями показано, что здоровье населения, проживающего в наиболее загрязненных зонах, хуже, чем у жителей более экологически чистых районов города.
The territory of Mexico held the greatest and most diverse concentration of indigenous peoples in the American continent; they numbered 10 million and spoke over 60 different languages. На территории Мексики проживает самая большая и диверсифицированная группа коренных народов на американском континенте; их численность составляет 10 миллионов человек, говорящих на более 60 различных языках.
In this regard, we encourage the Working Group established pursuant to Security Council resolution 1170 (1998) to carry out its important task in the most expeditious manner. В связи с этим мы призываем Рабочую группу, учрежденную согласно резолюции 1170 (1998) Совета Безопасности, как можно более оперативно выполнить свою важную задачу.
Nevertheless, according to MDOU and the Ministry of Agriculture, agricultural equipment, such as tractors, combine harvesters and irrigation pumps to be purchased under the first phase, will meet at most 25 per cent of urgent needs. Тем не менее, по заявлению МГ-Н и министерства сельского хозяйства, закупаемое в рамках первого этапа сельскохозяйственное оборудование, например тракторы, комбайны и ирригационные насосы, удовлетворят насущные потребности не более чем на 25 процентов.
DCI serves as the secretariat to the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child and contributes to securing non-governmental organization participation and the most effective possible cooperation in the monitoring process. МДЗД выступает в качестве секретариата Группы НПО по Конвенции о правах ребенка и содействует обеспечению участия неправительственных организаций и как можно более эффективному сотрудничеству в процессе контроля.
In our view, the most effective solution might be to find an appropriate mix between multi-year pledges and the current one-year pledge which may be more suitable to the diverse circumstances of Member States. На наш взгляд, наиболее эффективным возможным решением стало бы установление адекватного баланса между взносами, выделяемыми долями на многолетней основе, и нынешней системой выплаты ежегодных взносов, баланса, который может быть более подходящим для разнообразных обстоятельств государств-членов.
Furthermore, the Department held one of its most successful annual conferences for NGOs with the participation of more than 1,450 representatives from over 500 organizations worldwide. Кроме того, Департамент провел одну из наиболее успешных ежегодных конференций НПО с участием свыше 1450 представителей из более чем 500 организаций из всех регионов мира.