| The most common dialect of Bajoran is Modern Bajoran, but there are also older, and often religiously used, dialects. | Наиболее распространенным диалектом баджорского языка является современный баджорский, но есть и более старые, и часто используемые религиозные диалекты. |
| Well, the truth is, I just feel it's our duty as Starling City's more fortunate to help those most in need. | Если честно, то по-моему это наш долг, как более состоятельных граждан Старлинг Сити, помогать нуждающимся. |
| That is the most ridiculous thing I've ever heard. | Ничего более бредового я в жизни не слышал. |
| But where did it hurt most? | Но какие повреждения были более серьезными? |
| It is, especially as I consider you to be the most hard-working... | Стоит, товарищ Новосельцев, тем более, что я считаю Вас самым трудолюбивым... |
| But one thought more than any other... keeps me awake most nights: | Но одна мысль более других... не даёт мне уснуть ночами: |
| The panel of eminent economists has produced a much shorter list of just 19 targets that will do the most good for the world. | Группа известных экономистов составила намного более короткий список из всего лишь 19 целей, которые способны принести миру больше всего благ. |
| The calculation assumes that over 100 years, politicians everywhere in the world will consistently enact the most efficient, effective laws imaginable to reduce carbon emissions. | Этот подсчет предполагает, что более 100 лет политики повсюду в мире будут соответственно вводить самые действенные, эффективные законы, которые только можно представить, чтобы снизить выбросы углекислого газа. |
| Today, the service sector, including the government, accounts for more than 70% of national income in most advanced economies. | На сегодняшний день в странах с самыми развитыми экономиками на долю сферы услуг, и в том числе правительственных, приходится более 70% национального дохода. |
| The most interesting explanation I heard was that economics has become more interesting, because it no longer seems to be a finished and closed discipline. | Самое интересное объяснение, которое я слышал - это то, что экономика стала более интересной, поскольку она больше не кажется законченной и закрытой дисциплиной. |
| Japan now spends more than $40 billion a year on defense and maintains one of the world's most diverse and modern militaries. | Сегодня Япония тратит более 40 миллиардов долларов в год на оборону и обладает одной из самых современных армий. |
| Thus, over the last decades, Austria - more than most other countries - has demonstrated her profound social and humanitarian responsibility. | Таким образом, за последние десятилетия Австрия - более, чем большинство остальных стран, - продемонстрировала свою глубокую социальную и гуманитарную ответственность. |
| But tax revenues in most developing countries are low, impeding progress toward more balanced, inclusive, and sustainable economic development that can improve public health and raise standards of living. | Однако в большинстве развивающихся стран налоговые сборы низки и препятствуют прогрессу в направлении более сбалансированного, всеобъемлющего и устойчивого экономического развития, которое могло бы улучшить здоровье населения и повысить уровень жизни. |
| Moreover, they have called for a complete rethinking of deterrence strategy, in order to minimize, and ultimately eliminate, reliance on the most indiscriminately destructive weapons ever invented. | Более того, они призывают к полному переосмыслению стратегии «сдерживания путём устрашения» с целью свести к минимуму и, в конечном итоге, устранить опору на данное самое неизбирательное и разрушительное оружие из когда-либо изобретённого. |
| Rustin traveled to California to help protect the property of the more than 120,000 Japanese Americans, most native-born, who had been imprisoned in internment camps. | Растин посещал Калифорнию, чтобы помочь защитить собственность более чем 120000 японских американцев, которые были помещены в специальные лагеря для интернированных. |
| Perhaps most important, even as economic growth slows, technological change continues at a breakneck pace, raising seemingly unanswerable questions about its potential impact on the global economy. | Но, возможно, еще более важно то, что даже с учетом замедления экономического роста технологические изменения продолжают происходить с бешеной скоростью, поднимая, казалось бы, неразрешимые вопросы об их потенциальном влиянии на мировую экономику. |
| But each such line can connect at most C (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} pairs of points. | Однако такая прямая может соединять не более С (2 C - 1) {\displaystyle C(2C-1)} пар точек. |
| This conflict ended when both countries signed a treaty in which they allowed each other to support the side they considered to be the most democratic. | Конфликт завершился подписанием соглашения, в котором обе страны обязались поддерживать «более демократическую», по их субъективному мнению, сторону конфликта. |
| Thucydides gives only the barest of details for this battle; the most reliable detailed account is given by Plutarch. | Фукидид описал лишь самые основные детали этого боя, более подробно рассказывает о битве Плутарх. |
| But the unemployment rate is still more than two percentage points above the long-run value that most economists view as normal when the economy is operating near its potential. | Но уровень безработицы по-прежнему более чем на два процентных пункта выше долгосрочного значения, которое большинство экономистов считают нормальным, когда экономика работает около своего потенциала. |
| But most Americans today are worse off - with lower real (inflation-adjusted) incomes - than they were in 1997, a decade and a half ago. | Но на сегодняшний день большинство американцев находятся в худшем положении, с более низким реальным доходом (с поправкой на инфляцию), чем они были в 1997 году, полтора десятилетия назад. |
| But, at the end of the day, such a transfer is the most direct approach to faster recovery. | Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению. |
| This independent, non-governmental organization produces more than 200 reports a year, most in response to specific requests from the US government. | Эта независимая неправительственная организация публикует более 200 отчетов в год - большинство в ответ на конкретные запросы со стороны правительства США. |
| Although the electoral fraud in Managua was the most widely documented, the same modus operandi occurred across the country, affecting more than 40 municipalities. | Хотя подделка результатов голосования в Манагуа получила наиболее широкое документальное подтверждение, тот же принцип действия наблюдался по всей стране, затрагивая более 40 муниципалитетов. |
| It is easy to forget that little more than 50 years ago, Europe was the world's most violent continent. | Легко забыть тот факт, что чуть более 50 лет назад Европа была самым агрессивным континентом в мире. |