Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
It is all the more unfortunate that only one delegation keeps preventing the Council from pronouncing itself on such an important issue that relates to international peace and security in one of the most important and sensitive regions. Тем более прискорбно, что лишь одна делегация неизменно мешает Совету высказаться по такому важному вопросу, который касается международного мира и безопасности в одном из самых важных и стратегических регионах.
It could invite the Commissions to expand and deepen their consideration of this issue by exploring productive forms of interaction among multiple stakeholders, and elaborate the types and forms of participation and partnerships which experience indicates are most conducive to progress in sectoral areas. Он мог бы предложить комиссиям более широко и углубленно рассматривать этот вопрос, изучая продуктивные формы взаимодействия между многочисленными заинтересованными сторонами и разработать виды и формы участия и партнерских отношений, которые по опыту больше всего способствуют достижению прогресса в секторальных областях.
On a more general note, Sir, I congratulate your delegation most warmly, for your skilful leadership of the Council during the current month, and indeed for providing an opportunity for the open debate on this very important and crucial subject. В более общем плане, г-н Председатель, я хотел бы выразить искреннюю признательность Вашей делегации за умелое руководство работой Совета в этом месяце и за организацию открытых прений по этому исключительно важному вопросу.
The most frequent destinations are Austria, France, Germany, Italy, the Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom, although Georgian academics have visited more than 20 countries all over the world. Наиболее часто грузинские ученые выезжают в Австрию, Великобританию, Германию, Италию, Россию, Францию, Швейцарию - всего в более чем двадцать стран мира.
However, the most common type of case dealt with through mediation or by the Tribunal is a request for eviction due to rent arrears, with over 14,000 applications in the year ending June 1996. Однако наиболее часто встречающимися делами, которые решаются путем посредничества или арбитража, являются требования о выселении в связи с задолженностью по арендной плате, причем на конец июня 1996 года было подано более 14000 таких обращений.
Nevertheless, the view had always been taken that as part of their custodial rights, parents had the authority to agree to commitment for longer periods, since four weeks are insufficient in most cases to administer the necessary treatment. Тем не менее всегда существовало мнение, что в рамках своих прав попечителей родители могут согласиться на более длительные сроки содержания в специальном учреждении, поскольку для проведения соответствующих процедур четырех недель в большинстве случаев недостаточно.
It faces enormous challenges in nation-building and in the provision of the most basic services, such as in health and education, to its population, more than half of whom are under the age of 15. Перед ним стоят невероятные задачи национального строительства и оказания своему населению, более половины которого составляют дети в возрасте до 15 лет, таких элементарнейших услуг, как здравоохранение и просвещение.
Another practice that would be useful to expand in a pragmatic way is the creation of ad hoc contact groups consisting of the countries most concerned and interested in the settlement of a given crisis. Еще одна практическая мера, которую было бы целесообразно применять более широко - на практике, - это создание целевых контактных групп, в состав которых входили бы представители стран, наиболее заинтересованных в урегулировании кризиса.
At the same time, opportunities to develop more efficient and effective responses exist, along with ways to support the most affected countries in preparing for and responding strongly to the crises that afflict them. В то же время имеются возможности для выработки более эффективных и действенных мер помощи наряду с возможностями оказания поддержки наиболее пострадавшим странам в обеспечении готовности к угрожающим им кризисам и принятии в этой связи решительных мер.
The Isle of Man Government is currently taking steps to encourage the use of electronic communications on the island and to this end it is hoped that most government workers will be granted access to Internet and e-mail facilities within the next two years. В настоящее время правительство острова Мэн принимает меры для обеспечения более широкого использования электронных сообщений на острове, и с этой целью оно надеется, что большинство сотрудников правительства получат доступ к Интернету и электронной почте в течение двух лет.
Supplementary information would enable the Committee to get a clearer picture of the Government's efforts to combat poverty and to know whether those most affected, the overwhelming majority of whom were women, were being targeted. Дополнительная информация позволила бы Комитету получить более четкое представление об усилиях правительства в борьбе с нищетой и выяснить, ориентированы ли они на тех, кто больше всего страдает от нищеты, подавляющее большинство которых составляют женщины.
Successive economic crises and structural adjustment programmes and other restrictive measures had increased the burden on the most vulnerable sectors of society and accelerated the deterioration of living conditions, in particular in rural areas. Следующие друг за другом экономические кризисы, осуществление программ структурной перестройки и других мер ограничительного характера обусловили увеличение нагрузки на наиболее уязвимые сектора общества и ухудшение условий жизни более быстрыми темпами, особенно в сельских районах.
Learning about the experience of other countries would be most valuable in this regard; (d) Initiatives to promote decentralization and the devolution of decision-making powers to lower levels of government. В этой связи чрезвычайно полезным будет изучение опыта других стран; d) инициативы по поощрению децентрализации и передачи полномочий по принятию решений на более низкие уровни управления.
We believe that a more active engagement of the international community is required in finding the most suitable and lasting solutions for those crisis situations, as is the further enhancement of the role and effectiveness of the United Nations structures. Мы считаем необходимым, чтобы международное сообщество принимало более активное участие в усилиях по изыскания наиболее эффективных и долгосрочных решений этих кризисных ситуаций.
They are a way to make the 1267 Committee play more effectively one of its most important roles: that of an interface between the Security Council and the Members of the United Nations, which are called upon to implement its resolutions. Они дают возможность Комитету, учрежденному резолюцией 1267, еще более эффективно выполнять одну из его самых важных задач: задачу налаживания взаимодействия межу Советом Безопасности и государствами-членами Организации Объединенных Наций, призванными исполнять его резолюции.
This debate affords us an invaluable opportunity to recognize the substantial progress made to date, consider lessons learned and, most important, commit ourselves to addressing outstanding challenges with renewed vigour. Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для оценки значительного прогресса, который был достигнут на данный момент, обобщения накопленного опыта, и что более важно, для выражения нашей готовности активизировать усилия в целях решения остающихся вопросов.
When different levels may apply to the same structural component under various provisions of sections 4.3.1 and 4.3.2, the most stringent of these apply. Если какой-либо один элемент конструкции подпадает под действие нескольких положений в пунктах 4.3.1 и 4.3.2, предусматривающих различные уровни огнестойкости, то применяются более высокие требования.
In the current period of worsening resource scarcity, a lower priority will be given to data that relate to what the national statistical authorities deem to be the most marginal. В текущий период обострения дефицита ресурсов более низкий приоритет будет отдаваться тем данным, которые, по мнению национальных статистических органов, относятся к наименее значимым вопросам.
It needed to renew its efforts to find creative and collaborative means to bring all resources together in more strategic ways, so that the most oppressed, marginalized and poorest members of society could participate meaningfully in the process of development and change. Ему необходимо активизировать поиск нетрадиционных и основанных на сотрудничестве способов объединения всех ресурсов в расчете на более отдаленную перспективу, с тем чтобы наиболее угнетенные, маргинализированные и бедные члены общества могли полноценно участвовать в процессе развития и преобразований.
Patrick Burgess, former Legal Counsel of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation in Timor-Leste, described the challenge in even more evocative terms: "Punishment of those most responsible is not the complete picture. Патрик Берджесс, бывший юрисконсульт Комиссии по согласию, установлению истины и примирению в Тиморе-Лешти, описал задачу еще более красноречивым образом: «Наказание тех, кто несет наибольшую ответственность, - это еще не все.
In order to provide effective support to reform of the justice sector, donor agencies need more fully to take into account the political complexities that have so far rendered most interventions in this field ineffectual. В целях оказания эффективной поддержки реформе системы правосудия учреждениям-донорам необходимо более полно учитывать политические трудности, которые до настоящего времени сводили на нет бóльшую часть мер в этой области.
A closer look into the situation there reveals it to be a very vivid and glaring example of the suffering of civilians in one of the world's most protracted armed conflicts. Более внимательный анализ этого положения показывает, что оно являет собой живой и наглядный пример страданий гражданского населения в одном из самых затяжных международных конфликтов.
Two days later, candidates Qanooni, Mohaqeq and Dostum - who had been most critical of the ballot process - publicly announced their acceptance of the electoral results. Через два дня кандидаты Кануни, Мухакик и Дустум, которые более всего критиковали избирательный процесс, официально объявили о том, что они соглашаются с результатами выборов.
It has organized two successful public events: a nationwide Women's March for Peace and the first musical concert in more than a decade in Makeni, featuring one of Sierra Leone's most popular pop stars. Комиссия организовала два успешных общественных мероприятия: общенациональный марш женщин за мир и первый более чем за десятилетие музыкальный концерт в Макени, в котором приняли участие одни из самых популярных звезд эстрады Сьерра-Леоне.
These strategies, if not properly and sensitively planned, will make the poorest and most marginalized women, men and children poorer and poorer and even more marginalized. Если эти стратегии не будут должным образом и тщательно спланированы, то в результате их применения наиболее бедные и незащищенные женщины, мужчины и дети станут еще более бедными и еще менее защищенными.