Let me now give some examples to explain the kind of globalization of which we are most in need. |
Позвольте мне привести несколько примеров, для того, чтобы объяснить, какого типа глобализация нам более всего необходима. |
The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. |
Последнее требование имеет важнейшее значение для поддержания принципов законности и господства права в период, когда это более всего необходимо. |
Indeed, those countries establish laboratories and research centres for the production of the most sophisticated and destructive weaponry. |
Более того, эти страны создают лаборатории и исследовательские центры для производства самого современного и разрушительного оружия. |
UNICEF staff that plan and deliver development cooperation programmes and activities must operate in the most secure environment feasible. |
Сотрудники ЮНИСЕФ, которые занимаются планированием и осуществлением программ и мероприятий по сотрудничеству в целях развития, должны работать в как можно более безопасных условиях. |
The system is far more comprehensive than most, taking various job types into account. |
Эта система является гораздо более всеобъемлющей, чем большинство других систем, и учитывает различные виды должностных функций. |
Moreover, the standards set out cannot be met for most e-signatures and few services could comply. |
Более того, установленные стандарты невозможно выполнить в отношении большинства электронных подписей и им может соответствовать лишь небольшое число услуг. |
Now these forms are cheaper than print, the software tools are increasingly easy to use and most colleagues are able to produce electronic documents themselves. |
Сегодня эти формы обходятся дешевле, чем печатная продукция, программные средства становятся все более простыми в использовании и большинство сотрудников способны сами выпускать документы в электронной форме. |
Governments of most countries in the subregion have microcredit programmes as a part of their larger poverty-reduction initiatives. |
Правительства многих стран субрегиона осуществляют программы микрокредитования как часть своих более широких инициатив по борьбе с нищетой. |
The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. |
Более всего опасаются, что должный правовой процесс будет скомпрометирован, а права ответчиков - проигнорированы. |
These are usually broad grassroots-based movements with a more horizontal organizational structure than for instance most NGOs. |
Как правило, это - массовые движения с более горизонтальной организационной структурой, чем в случае НПО. |
Second, and most importantly, Member States paid a high proportion of assessments. |
Во-вторых, и что более важно, государства-члены внесли более значительную долю объема начисленных взносов. |
Furthermore, most environmental problems are associated with health problems. |
Более того, большинство экологических проблем связаны с проблемами здоровья. |
In most cases, its involvement did not produce the desired results or increase the effectiveness of the criminal prosecution. |
В большинстве случаев ее вмешательство не принесло ожидаемых результатов и не сделало уголовное преследование более эффективным. |
Although international law provided various formal procedures for the adaptation of such instruments, in most cases changes in circumstances led to more informal adjustments. |
Хотя международное право предусматривает различные официальные процедуры для адаптации таких документов, в большинстве случаев изменение обстоятельств приводит к более неофициальным корректировкам. |
Moreover, most women were reluctant to assume the responsibilities of higher office. |
Более того, большинство женщин не хотят выполнять обязанности на более высоких должностях. |
For the most part, modern public management was characterized by decentralization and greater delegation of authority enabling "managers to manage". |
Во многом современное государственное управление характеризуется децентрализацией и более широкой передачей полномочий, чтобы «руководители могли руководить». |
We can and we must deliver hope to those who need it most. |
Мы можем и должны дать надежду тем, кто более всего в ней нуждается. |
In most cases the disbursements had been partial disbursements under much larger overall contribution agreements. |
В большинстве случаев эти выплаты были частичными и производились в рамках соглашений о выплате более крупных взносов. |
Whereas participation in most certification programs is voluntary for all parties concerned, stronger versions can exist. |
Хотя участие в большинстве программ сертификации носит добровольный характер, существуют и более жесткие схемы. |
Among the most important PTIAs concluded in 2006 was the new Central European Free Trade Agreement, which consolidates over 30 bilateral FTAs. |
В числе наиболее важных ПТИС, заключенных в 2006 году, было новое Центральноевропейское соглашение о свободной торговле, в котором было консолидировано более 30 двусторонних ССТ. |
In the most favourable projections there may be a further increase in special-purpose funds. |
По наиболее благоприятному сценарию доля целевых фондов может еще более возрасти. |
They stated that their most pressing needs were for physical security and basic survival items and services, in that order. |
По их заявлениям, они более всего нуждаются в обеспечении личной безопасности и основных средствах и услугах, необходимых для выживания. |
The experience of previous mandate periods has shown that such advisors are most effective when they work with counterparts at higher decision-making levels. |
Накопленный за предыдущие мандатные периоды опыт свидетельствует о том, что максимальная эффективность таких советников достигается при их работе со своими коллегами на более высоких уровнях принятия решений. |
Certainly, the cost of obtaining protected technology will be higher and beyond the means of most developing country SMEs. |
Расходы на приобретение защищенной технологии, безусловно, будут более высокими и даже недоступными для большинства МСП в развивающихся странах. |
As detection systems become more effective and sensitive, this is the most important criteria to resolve. |
По мере того как системы обнаружения становятся более эффективными и чувствительными, принятие этого критерия становится самым важным вопросом. |