Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
It must also become more focused, targeting those areas of cooperation that are most promising and which can be mechanisms to help us combat poverty. Она должна также стать более сфокусированной, нацеленной непосредственно на те области сотрудничества, которые являются самими многообещающими и которые могут содействовать нашей борьбе с нищетой.
One of the rights most restricted by the rules and practice of prison life is the right to privacy. Одним из прав, более всего ограничиваемых правилами и практикой тюремной жизни, является право на неприкосновенность частной жизни.
The most serious impacts of climate change and sea-level rise are accelerated damage to coral reefs, coastlines and food crops, and seawater inundation of freshwater lenses. Наиболее серьезными последствиями изменения климата и повышения уровня моря является все более значительный ущерб коралловым рифам, прибрежным районам и посевам продовольственных культур, а также просачивание морской воды в линзы пресной воды.
They are our most precious resource - the future of the country - and they deserve a proper environment conducive to their growth and development. «Они являются нашим самым ценным достоянием, будущим страны, и они заслуживают более благоприятных условий, способствующих их росту и развитию.
One of DTI's most important projects is the Cleaner Coal Programme, a six-year collaborative programme of activities linking R&D with technology transfer and export promotion. Одним из наиболее важных проектов МТП является Программа экологически более чистого использования угля, представляющая собой шестилетнюю совместную программу деятельности, увязывающую НИОКР с передачей технологий и стимулированием экспорта.
While the investigations function was becoming an increasingly important component of internal oversight for most United Nations system organizations, it was still in the developmental stage. Функция по проведению расследований становится все более важным компонентом внутреннего надзора для большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, однако она по - прежнему нахо-дится на стадии становления.
The water supply situation in Baghdad City is for the most part acceptable, and it has a higher capacity to serve its peri-urban population. Ситуация со снабжением водой в Багдаде является в основном приемлемой, и город располагает более значительными возможностями для обслуживания населения в близлежащих районах.
Accounting scholars write on to the valuation of intangible assets, and most recently patents have also gotten increasing attention by management scholars. Специалисты в области бухгалтерского учета работают над изучением вопросов оценки неосязаемых активов, а в самое последнее время патенты начали также привлекать к себе все более пристальное внимание со стороны специалистов управленческого профиля.
This would provide a forum to bring together the parties most interested in protection issues to address them in a systematic, detailed and yet dynamic way. Он стал бы форумом для совместной работы всех наиболее заинтересованные в вопросах защиты сторон в целях решения соответствующих проблем на более систематической, глубокой и вместе с тем динамичной основе.
However, we need more technical detail on most, if not all, of his recommendations before arriving at a more informed judgment. Однако нам необходимо узнать больше технических подробностей, касающихся большинства, если не всех, его рекомендаций, прежде чем принять более осознанное решение.
Interventions that target individuals or small groups are the most expensive and require the highest level of education and training for appropriate delivery. Меры, объектом которых являются отдельные люди или небольшие группы, являются более дорогостоящими, и для их надлежащего осуществления необходим самый высокий уровень образования и профессиональной подготовки.
The present document aims to provide the overall policy framework within which the information required for mine-action activities can be managed most effectively and in a coordinated manner. Настоящий документ призван обеспечить общие директивные рамки, позволяющие обеспечивать более эффективное и скоординированное управление информацией, необходимой для осуществления деятельности, связанной с разминированием.
Development, in turn, will become a more distant dream for the billions of the world who need it most. В свою очередь, развитие станет еще более отдаленной мечтой для миллиардов людей в мире, которые нуждаются в нем больше всего.
The segments of the population that have been most affected by AIDS are precisely those that represent the future: children and adolescents, girls and women. Более всего СПИД затрагивает как раз те сегменты населения, с которыми обычно связывают будущее: детей и подростков, девочек и женщин.
Priority-setting should not overlook broader goals of empowerment of partners and participatory collaboration, including involvement of groups most affected by proposed policies, projects or schemes. При определении приоритетов нельзя упускать из виду более широкие цели расширения возможностей партнеров и широкого сотрудничества, в том числе участие групп, в наибольшей степени испытывающих на себе воздействие предлагаемых стратегий, проектов или планов.
However, from a transition perspective, arguably their most significant contribution has been to support the emergence of civil society by promoting more open, participatory decision-making. Что касается процесса перехода в целом, то, пожалуй, наиболее значительным вкладом природоохранных ведомств была поддержка возникающего гражданского общества за счет содействия более открытому процессу принятия решений с участием общественности.
The greatest impact of the situation would be borne by the most vulnerable economies, especially those in Africa, which risked being further marginalized. Больше всего это отразится на экономике наиболее уязвимых стран, особенно стран Африки, которые рискуют оказаться в еще более маргинализованном положении.
With respect to the future, there was a need to guarantee increasing youth participation in future conferences, most importantly in the actual discussions. Что касается будущего, то здесь необходимо обеспечить более широкое участие молодежи в будущих конференциях, и что самое важное - в нынешних обсуждениях.
Although most United Nations agencies are developing policies to mainstream human rights into their activities, the policy implications of mainstreaming human rights need to be more clearly understood. Хотя большинство учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывает меры по интеграции в свою деятельность прав человека, политические последствия таких мер нуждаются в более ясном осознании.
The Housing Policy also strives for equity and offers better opportunities for access to housing for the most vulnerable segments of society. Жилищная политика также направлена на обеспечение равенства и предусматривает более широкие возможности в плане доступа к жилью для наиболее уязвимых слоев общества.
Consequently, the total number of cases reported from Indonesia will be no more than 447, of which at most 401 are outstanding. Таким образом, общее число сообщенных случаев по Индонезии составит не более 447, из которых по меньшей мере 401 не прояснен.
The social, political and economic subordination of indigenous peoples in most parts of the world makes them more vulnerable to violations of human rights. Социальная, политическая и экономическая дискриминация коренных народов во многих частях мира делает их более уязвимыми применительно к нарушениям прав человека.
Foreign direct investment is the most important source of external finance for developing countries - more important than commercial loans, portfolio investment and official development assistance. Прямые иностранные инвестиции являются наиболее важным источником поступления внешних финансовых средств для развивающихся стран - более важным, чем коммерческие займы, портфельные инвестиции и официальная помощь в целях развития.
Casting an even longer shadow over this grim developmental canvas is global climate change, from which the poor will most suffer, though they contributed least to it. Это тяжелое положение в области развития еще более усугубляется глобальным изменением климата, от которого больше всего будут страдать самые бедные страны, несмотря на то, что они меньше всего виновны в этом.
Furthermore, we should "universalize" the most important agreements on non-proliferation of nuclear weapons and on comprehensive nuclear test ban. Более того, мы должны добиться «универсализации» важнейших договоров о нераспространении ядерного оружия и о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.