Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
This will help us tackle more effectively the problems facing children, who make up the most vulnerable and fragile sector of society. Это поможет нам более эффективным образом решать проблемы детей, которые являются наиболее незащищенной и уязвимой группой общества.
The Council itself needs better information and, most importantly, better military advice. Совет сам нуждается в повышении уровня и качества информированности и, что самое важное, в более оптимальных рекомендациях военного характера.
Older persons also for the most part do not have suitable education. Кроме того, в большинстве своем лица более старшего возраста не имеют подходящего образования.
In the past ten years, the transition from a sectoral approach to a more integrated and preventive one has been steady in most countries. В последние десять лет в большинстве стран постепенно осуществлялся переход от секторального к более комплексному и превентивному подходу.
Their most visible feature is military confrontation, the armed clash between two or more parties. Их наиболее видимой чертой является военная конфронтация, вооруженные столкновения между двумя или более сторонами.
There is a perceived need in most developing countries to utilize existing capacity more effectively and establish priority needs in respect of future resource allocation. Большинство развивающихся стран понимают необходимость более эффективного использования существующего потенциала и установления приоритетных потребностей в отношении будущего распределения ресурсов.
The transfer of cleaner technologies to developing countries has been most effective when it has been driven by demand from enterprises in those countries. Передача более чистых технологий развивающимся странам является наиболее результативной в тех случаях, когда такая технология требуется конкретным предприятиям этих стран.
Even if paper is still the most used medium for trade documents, electronic trade documents are now more and more common. Даже если бумага является по-прежнему наиболее широко используемым носителем для торговых документов, электронные торговые документы в настоящее время находят все более широкое применение.
Information pertaining to broader land degradation issues, water management or drought patterns and mitigation may be most relevant. Исключительно важную роль может играть информация по более широким аспектам деградации земель, рационального использования водных ресурсов или масштабов засухи.
Its accomplishments in this regard were limited, though they were perhaps greater than most observers have suggested. Ее достижения в этом плане были скромными, хотя, возможно, и более весомыми, чем предполагало большинство наблюдателей.
Poland has always supported disarmament as one of the most important tools in building a more peaceful and secure world. Польша всегда поддерживала разоружение как один из самых важных инструментов обеспечения более мирного и безопасного мира.
Over 30 Russian and foreign ships have been escorted safely through the most dangerous part of the area and several pirate attacks thwarted. За это время было эскортировано через наиболее опасный район более трех десятков российских и иностранных судов, отражено несколько нападений пиратов.
The most extended model 5 is explaining substantially more employment variation. Самая расширенная модель 5 в значительной степени объясняет более высокую вариацию по занятию.
It should enable us to act better to reduce poverty and eliminate the most serious social problems. Это должно позволить нам более эффективно решать задачу сокращения масштабов нищеты и преодоления наиболее серьезных социальных проблем.
The results of a questionnaire showed that most pupils are very interested in studying their rights in greater detail in school. Результаты опроса показали, что учащиеся проявляют высокий интерес к более глубокому изучению своих прав в школе.
Although not exclusively inflicted on women and girls, they constitute by far the most vulnerable and numerous group of victims. Хотя оно направлено не только против женщин и девочек, последние образуют намного более многочисленную и уязвимую группу жертв.
It was the content, not the method of dissemination, that mattered most. Более важное значение, чем способ распространения, имеет содержание.
It points out that most small island least developed countries face a range of structural handicaps that make them even more vulnerable. Он отмечает, что большинство малых островных наименее развитых стран сталкиваются с целым рядом структурных проблем, которые делают их еще более уязвимыми.
The issue is an extremely important and painful one, on which more active cooperation would be most useful. Этот вопрос является чрезвычайно важным и болезненным, и более активное сотрудничество в его решении могло бы принести огромную пользу.
The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего.
Moreover, most data that do exist are not comparable among countries. Более того, даже в тех случаях, когда такие данные имеются, их сопоставительный анализ по странам невозможен.
In our view, the United Nations remains the most suitable framework for improving and better defining counter-terrorism policies. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций по-прежнему остается самой подходящей структурой для совершенствования и более точного определения политических стратегий в области борьбы с терроризмом.
Such responsibility is greater with respect to the most vulnerable sectors of society. Такая обязанность еще более императивна в отношении наиболее уязвимых слоев общества.
The strategic objectives of collective self-reliance and capacity for greater participation in the world economy have not been realized by most developing countries. Большинство развивающихся стран не выполнили стратегические задачи в области коллективного самообеспечения и создания потенциала для более активного участия в мировой экономике.
Greater efforts must be made to portray violence against women as a human rights issue and the most blatant form of discrimination. Более активные усилия следует прилагать в целях представления явления насилия в отношении женщин в качестве вопроса прав человека и самой вопиющей формы дискриминации.