| They may operate closer to local constituencies and are not limited to dealing with only the most senior perpetrators. | Они часто имеют более тесные связи с местными структурами и не ограничены в своей работе рассмотрением дел самых высокопоставленных подозреваемых. |
| The economic consequences of military expenditures are worse for developing countries than for the most developed countries. | Экономические последствия военных расходов более ощутимы для развивающихся стран, чем для большинства развитых стран. |
| The longer term adverse employment consequences of the current crisis are already visible and, in most countries, youth unemployment has reached alarming levels. | Более долгосрочные негативные последствия текущего кризиса для занятости уже ощутимы, и в большинстве стран безработица среди молодежи достигла угрожающих масштабов. |
| For more than 60 years, the Middle East has been one of the most turbulent regions on the planet. | В течение более 60 лет Ближний Восток был одним из самых неспокойных регионов на планете. |
| The challenge now lies in finding the most suitable mechanisms for scaling up and replicating these successful activities. | Теперь главная задача заключается в выборе оптимальных механизмов для более масштабного проведения и воспроизведения этих успешных мероприятий. |
| Respect for the environment should make us more attuned to the needs of the most disenfranchised. | Заботясь об окружающей среде, мы также должны быть более чуткими к потребностям наиболее обездоленных людей. |
| The most crucial unresolved Security Council disputes could thereby be discussed in the Assembly to enable the Council to adopt more informed resolutions. | Таким образом, наиболее важные неурегулированные в Совете Безопасности споры можно было бы обсудить в Генеральной Ассамблее, чтобы позволить Совету принимать более взвешенные резолюции. |
| The two concepts have been incorporated in most legal systems without a specific meaning, much less a determinable content. | Эти понятия фигурируют в большинстве правовых систем, не имея точного значения и тем более поддающегося определению содержания. |
| Better information would also benefit partner countries in seeking the most cost-effective areas for cooperation, and would support more informed policy dialogue. | Более точная информация также поможет странам-партнерам в поиске наиболее выгодных областей сотрудничества и будет содействовать более информированному политическому диалогу. |
| Not only is its population composed of different nationalities: most people are also proficient in two or more languages. | Население страны не только является многонациональным, но многие жители также владеют двумя или более языками. |
| One of its most successful interfaith initiatives focused on the role of women in creating more tolerant societies. | В рамках одной из наиболее успешных межконфессиональных инициатив основное внимание уделяется роли женщин в создании более толерантного общества. |
| From the choices made by most countries and international agencies, the absolute poverty line is more commonly used. | Судя по выбору, сделанному большинством стран и международных агентств, более широко используется абсолютная черта бедности. |
| I also call on all parties to the conflict to respect humanitarian principles and allow the delivery of assistance to populations most in need. | Я также призываю все стороны в конфликте уважать гуманитарные принципы и дозволять поставки помощи населению, более всего нуждающемуся в ней. |
| Intelligence gathering and information sharing is also vital for such enhanced national controls to be most effective. | Сбор информации и обмен ею также имеют крайне важное значение для обеспечения максимальной эффективности таких более жестких национальных мер контроля. |
| These challenges are most critical in cities with a population of more than 1 million. | Эта проблема является наиболее острой для городов с населением более 1 млн. человек. |
| This would allow using the abundant domestic forest resources in the most efficient and sustainable way. | Это позволит использовать имеющиеся в изобилии лесные ресурсы на более эффективной и устойчивой основе. |
| However, that responsibility should be shouldered in the most effective way possible in order to ensure appropriate solutions to the issues. | Однако такие обязанности должны выполняться как можно более эффективно, с тем чтобы обеспечивать надлежащие решения вопросов. |
| A substantial number of countries use more than one mode of enumeration, although enumeration through face-to-face interviews is still the most common one used. | Значительное число стран используют более одного метода переписи, хотя наиболее распространенным методом по-прежнему является личный опрос. |
| These levels are trailing the greater progress made in most other regions of the globe over the past 10 years. | Эти показатели отстают от более значительных показателей, достигнутых в большинстве других регионов мира за прошедшие 10 лет. |
| Official development assistance may become more volatile at a time when developing countries are most in need. | Потоки официальной помощи в целях развития могут стать более нестабильными именно в период, когда развивающиеся страны больше всего в ней нуждаются. |
| These technologies have the potential for creating cheaper products, as in most cases recycled plastic costs less than virgin plastic. | Эти технологии потенциально дают возможность производить более дешевые продукты, поскольку в большинстве случаев, переработанный пластик стоит дешевле первичного. |
| Waste-related provisions in agricultural legislation most frequently consist in references to specific waste or wider environmental legislation. | Положения сельскохозяйственного законодательства, касающиеся отходов, в большинстве случаев представляют собой ссылки на конкретные виды отходов или более общее законодательство в сфере охраны окружающей среды. |
| Moreover, most new housing systems are (much) larger than current housing systems. | Более того, большинство новых систем содержания (намного) больше существующих. |
| The most important of these steps are the formulation of a comprehensive Disabilities Bill and a more specialised Bill on Mental Health. | Самым важным из этих шагов является формулирование всеобъемлющего законопроекта об инвалидах и более целевого законопроекта о психическом здоровье. |
| The most relevant and best-performing institutions will be rewarded more systematically than before with ODA contributions and less earmarking. | Наиболее важные и эффективные учреждения будут более систематически, чем ранее, получать поддержку по линии ОПР при меньших ограничениях по статьям расходования. |