Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Более

Примеры в контексте "Most - Более"

Примеры: Most - Более
Smaller class sizes are generally considered to be most effective; Считается, что классы с меньшим числом учеников, как правило, являются более эффективными;
In reality, it affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, much more than others. В действительности же она намного более остро воздействует на жизнь наиболее неблагополучного населения, особенно проживающего в трущобах и районах дикой застройки.
Despite some achievements on the ground, most notably on reducing poverty and improving access to education and better health care in some areas, substantial challenges remained. Несмотря на некоторые достижения на местном уровне, которые наиболее примечательны в области борьбы с нищетой и улучшения доступа к образованию и более качественному медицинскому обслуживанию в некоторых районах, сохраняются значительные вызовы.
If poor individuals and communities are most affected by the pollution which the tax reduces, this effect should be progressive. Если бедные люди и общины более других страдают от загрязнения, которое этот налог призван уменьшить, то он должен носить прогрессивный характер.
The Millennium Development Goals set benchmarks that enable us all to measure our collective progress towards building a better future for those on our planet most in need. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, задали нам ориентиры, которые позволяют всем нам оценивать наш коллективный прогресс на пути к созданию более светлого будущего для наиболее нуждающихся жителей нашей планеты.
Albania was once the most hyper-collectivized country on Earth; now, more than 80 per cent of its gross domestic product is generated by the private sector. Когда-то Албания была самой сверхколлективизированной страной на Земле; сегодня же более 80 процентов ее валового внутреннего продукта производятся частным сектором.
Furthermore, the limited involvement of judicial systems in implementing the Kimberley Process Certification Scheme in most Kimberley Process participants is another factor that compromises its effectiveness. Более того, ограниченная вовлеченность судебных систем в осуществление схемы сертификации Кимберлийского процесса в большинстве участников Процесса является еще одним фактором, подрывающим ее эффективность.
Although most States have taken significant steps towards the development of such a legal framework, progress has been more limited in certain regions. Хотя в большинстве государств уже были предприняты крупные шаги в целях создания таких правовых рамок, в некоторых регионах прогресс носит более ограниченный характер.
Targeting the most deprived communities with a focus on primary health care and community-based interventions can result in sharper reductions in child mortality and greater cost-effectiveness than strategies not specifically designed to address health inequalities. Стратегии, нацеленные на помощь наиболее обездоленным общинам, с акцентом на первичных медицинских услугах и мерах на местном уровне могут привести к большему снижению уровня детской смертности и быть более эффективными с точки зрения затрат, чем стратегии, разработанные без учета проблем неравного доступа к услугам здравоохранения.
JS3 stated that child poverty was one of the most alarming problems and that the worst material conditions were noted for couples with three and more children. В СП3 отмечается, что детская нищета относится к числу наиболее тревожных проблем, а наихудшие материальные условия жизни характерны в основном для семей с тремя детьми и более.
He asked that the Secretary-General identify the relative priority of funding requests and develop better working methods to ensure the most effective and efficient use of resources. Он просит Генерального секретаря определиться с выбором приоритетов в финансировании поступающих запросов и изыскать более рациональные методы работы в целях обеспечения наиболее эффективного и результативного использования ресурсов.
For the most part the human rights and procedural rights should be the same, but more reflection should be given to possible distinctions. В большинстве случае права человека и процедурные права должны быть одинаковы, однако следует более четко отразить возможные различия.
The critical importance of the rule of law was particularly clear in conflict-affected States and countries where development and development assistance were most needed. Жизненная важность верховенства права особенно четко проявляется в государствах и странах, затронутых конфликтом, где более всего необходимы развитие и помощь в целях развития.
Achieving sustainable development required a fairer distribution of resources and wealth, based on a genuine and profound sense of global solidarity with the most vulnerable. Достижение устойчивого развития требует более справедливого распределения ресурсов и богатств на основе подлинного и глубокого чувства глобальной солидарности с теми, кто наиболее уязвим.
The United Nations information centres were also increasingly aware of the need to communicate with the public in each country in the appropriate language and using the most appropriate technology. Информационные центры Организации Объединенных Наций также все более ясно понимают необходимость связи с общественностью в каждой стране на соответствующем языке и с использованием наиболее подходящей технологии.
Thiomersal-containing vaccines are the most commonly used form of vaccine presentation to protect more than 80 million infants from deadly diseases every year. Содержащие тиомерсал вакцины являются самой распространенной формой вакцин, ежегодно спасающих более 80 млн. младенцев от смертельных заболеваний.
We urge Member States to make greater use of its advisory powers and, most important, to increase compliance with its decisions. Мы настоятельно призываем государства-члены более широко использовать его консультативные полномочия и, самое главное, обеспечить более широкое соблюдение принятых им решений.
Smaller and poorer developing countries, despite being the most vulnerable to the impact of climate change, had generally been overlooked. О более мелких и бедных развивающихся странах, как правило, забывают, хотя они наиболее уязвимы перед последствиями изменения климата.
It was disturbing that over half of the world's 24.5 million IDPs were in Africa, which remained the continent most affected by conflict-related internal displacement. Вызывает озабоченность тот факт, что более половины из 24,5 млн. внутренне перемещенных лиц в мире приходится на Африку, которая по-прежнему является континентом, в наибольшей степени затронутым связанными с конфликтами внутренними перемещениями.
They were, however, exceedingly fragile ecosystems and a disproportionate number of the world's most chronically undernourished people lived in mountain regions. В то же время они представляют собой все более уязвимые экосистемы, и в них проживает непропорционально большая часть страдающего от хронического недоедания населения мира.
UNLB commented that the delays indicated above pertained mostly to cargo consolidation shipments, which had an extended shipping lead time but were the most cost-effective for the Organization. В своих комментариях БСООН пояснила, что указанные выше задержки были связаны в основном с объединением партий грузов, что требовало больше времени для организации их отправки, но является более экономичным вариантом для Организации.
Therefore, the most cost-effective way of reaching the objective of replacing fossil fuels and slowing down global warming would be for developed countries to import biofuels from developing countries. Поэтому более экономичным способом достижения цели замещения ископаемых видов топлива и замедления процесса глобального потепления для развитых стран мог бы стать импорт биотоплива из развивающихся стран.
boys, whose fathers have higher education, have the most extensive and varied use of ICT мальчики, отцы которых имеют высшее образование, более широко и разнообразно применяют ИКТ;
Transparent mechanisms for monitoring, reporting, and sharing information enhance knowledge and confidence, and contribute to the success of most effective multilateral environmental agreements. Прозрачные механизмы мониторинга, представления информации и обмена информацией повышают уровень имеющихся знаний и доверия и способствуют успешному осуществлению более эффективных многосторонних природоохранных соглашений.
Mine-risk education increasingly targeted the most at-risk populations and better data made it easier to identify and manage the relatively small percentage of land areas that posed the highest risk. Обучение методам оценки минной опасности все чаще проводится среди подвергающихся наибольшей опасности групп населения, и более достоверные данные упрощают выявление относительно небольшой доли участков земли, которые представляют собой наивысшую опасность, и управление ими.